Овод (Войнич) - страница 31

To Arthur she seemed a melancholy vision of Liberty mourning for the lost Republic. (Julia would have seen in her only an overgrown hoyden, with a sallow complexion, an irregular nose, and an old stuff frock that was too short for her.)Артуру показалось, что перед ним предстало грустное видение: Свобода, оплакивающая утраченную Республику. (Джули увидела бы в ней только не в меру вытянувшуюся девчонку с бледным лицом, некрасивым носом и в старом, слишком коротком платье.)
"You here, Jim!" he said, coming up to her when the initiator had been called to the other end of the room.- Вы здесь, Джим! - сказал Артур, подойдя к ней, когда ломбардца отозвали в другой конец комнаты.
"Jim" was a childish corruption of her curious baptismal name: Jennifer.Джим - было ее детское прозвище, уменьшительное, от редкого имени Джиннифер, данного ей при крещении.
Her Italian schoolmates called her "Gemma."Школьные подруги-итальянки звали ее Джеммой.
She raised her head with a start.Она удивленно подняла голову;
"Arthur!- Артур!
Oh, I didn't know you--belonged here!"А я и не знала, что вы входите в организацию.
"And I had no idea about you.- И я никак не ожидал встретить вас здесь, Джим!
Jim, since when have you—?"С каких пор вы...
"You don't understand!" she interposed quickly. "I am not a member.- Да нет, - поспешно заговорила она. - Я еще не состою в организации.
It is only that I have done one or two little things.Мне только удалось выполнить два-три маленьких поручения.
You see, I met Bini--you know Carlo Bini?"Я познакомилась с Бини. Вы знаете Карло Бини?
"Yes, of course."- Да, конечно.
Bini was the organizer of the Leghorn branch; and all Young Italy knew him.Бини был руководителем ливорнской группы, и его знала вся "Молодая Италия".
"Well, he began talking to me about these things; and I asked him to let me go to a students' meeting.- Так вот, Бини завел со мной разговор об этих делах. Я попросила его взять меня с собой на одно из студенческих собраний.
The other day he wrote to me to Florence------Didn'tyou know I had been to Florence for the Christmas holidays?"Потом он написал мне во Флоренцию... Вы знаете, что я была на рождество во Флоренции?
"I don't often hear from home now."- Нет, мне теперь редко пишут из дому.
"Ah, yes! Anyhow, I went to stay with the Wrights." (The Wrights were old schoolfellows of hers who had moved to Florence.) "Then Bini wrote and told me to pass through Pisa to-day on my way home, so that I could come here. Ah! they're going to begin."- Да, понимаю... Так вот, я уехала погостить к Райтам. (Райты были ее школьные подруги, переехавшие во Флоренцию.) Тогда Бини написал мне, чтобы я по пути домой заехала в Пизу и пришла сюда... Ну, сейчас начнут...