|
To Arthur she seemed a melancholy vision of Liberty mourning for the lost Republic. (Julia would have seen in her only an overgrown hoyden, with a sallow complexion, an irregular nose, and an old stuff frock that was too short for her.) | Артуру показалось, что перед ним предстало грустное видение: Свобода, оплакивающая утраченную Республику. (Джули увидела бы в ней только не в меру вытянувшуюся девчонку с бледным лицом, некрасивым носом и в старом, слишком коротком платье.) |
"You here, Jim!" he said, coming up to her when the initiator had been called to the other end of the room. | - Вы здесь, Джим! - сказал Артур, подойдя к ней, когда ломбардца отозвали в другой конец комнаты. |
"Jim" was a childish corruption of her curious baptismal name: Jennifer. | Джим - было ее детское прозвище, уменьшительное, от редкого имени Джиннифер, данного ей при крещении. |
Her Italian schoolmates called her "Gemma." | Школьные подруги-итальянки звали ее Джеммой. |
She raised her head with a start. | Она удивленно подняла голову; |
"Arthur! | - Артур! |
Oh, I didn't know you--belonged here!" | А я и не знала, что вы входите в организацию. |
"And I had no idea about you. | - И я никак не ожидал встретить вас здесь, Джим! |
Jim, since when have you—?" | С каких пор вы... |
"You don't understand!" she interposed quickly. "I am not a member. | - Да нет, - поспешно заговорила она. - Я еще не состою в организации. |
It is only that I have done one or two little things. | Мне только удалось выполнить два-три маленьких поручения. |
You see, I met Bini--you know Carlo Bini?" | Я познакомилась с Бини. Вы знаете Карло Бини? |
"Yes, of course." | - Да, конечно. |
Bini was the organizer of the Leghorn branch; and all Young Italy knew him. | Бини был руководителем ливорнской группы, и его знала вся "Молодая Италия". |
"Well, he began talking to me about these things; and I asked him to let me go to a students' meeting. | - Так вот, Бини завел со мной разговор об этих делах. Я попросила его взять меня с собой на одно из студенческих собраний. |
The other day he wrote to me to Florence------Didn'tyou know I had been to Florence for the Christmas holidays?" | Потом он написал мне во Флоренцию... Вы знаете, что я была на рождество во Флоренции? |
"I don't often hear from home now." | - Нет, мне теперь редко пишут из дому. |
"Ah, yes! Anyhow, I went to stay with the Wrights." (The Wrights were old schoolfellows of hers who had moved to Florence.) "Then Bini wrote and told me to pass through Pisa to-day on my way home, so that I could come here. Ah! they're going to begin." | - Да, понимаю... Так вот, я уехала погостить к Райтам. (Райты были ее школьные подруги, переехавшие во Флоренцию.) Тогда Бини написал мне, чтобы я по пути домой заехала в Пизу и пришла сюда... Ну, сейчас начнут... |