Песочные часы (Макинтайр) - страница 21

Майкл, видимо, не хотел меня беспокоить и вернулся к газете.

Когда я начала видеть это… эту рябь, я стала как ходячий паноптикум. А потом — как осиротелый ходячий паноптикум. Бывает, что дети теряют родителей, какое-то время они страдают, а потом приходят в норму. А я так и не пришла. Я даже не выныривала на поверхность, чтобы набрать воздуху, пока не попала в больницу, в отделение интенсивной терапии, где меня стали накачивать термоядерными лекарствами.

А теперь напротив меня сидел Майкл, вполне себе нормальный, и заявлял, что он такой же, как я. И уверял в том, что существуют и другие «неординарные» личности. Мысль о том, что на свете есть люди с особенными способностями и что я смогу с ними общаться, меня одновременно пугала и успокаивала. Я даже была не против, чтобы с одним из них у меня сложились тесные отношения, а он сидел и бросал на меня взгляды поверх газеты. Я была почти уверена — он меня оценивал.

Но, возможно, Майкл просто ждал, когда у меня сорвет крышу, поскольку хотел быть к этому готовым.

— Ладно. — Я прервала наше молчание. — Что я должна делать?

— Мы возвращаемся к вопросу, который задал я. — Майкл сложил газету пополам и положил ее на стол. — Чего ты хочешь?

— Я хочу быть как все, но я понимаю, что это невозможно.

— Необходимость быть как все преувеличена.

Как же сладко он улыбается!

— Ну… — Я не сразу смогла ответить, так как меня снова отвлекли его губы. — Если быть как все — не вариант, я, наверное, просто хочу понять как можно больше о том, с чем я живу.

— С чем мы живем, — поправил меня он. — Может, поужинаем сегодня вместе? Ты пока составишь список вопросов, которые хочешь мне задать.

Поужинаем. Сегодня. О господи! Да!

— Я зарезервирую столик в «Телеграфе». У меня там свои люди. В семь?

— У нас будет свидание, — с улыбкой сказал Майкл, поднимаясь. Но улыбка исчезла так же быстро, как и появилась. — Ну, то есть не совсем. В «Песочных часах» не любят, когда сотрудники путают работу и… развлечения.

Я улыбнулась, глядя Майклу в спину, но все веселые бабочки, кружившие у меня в животе, умирали одна за одной и безжизненно падали вниз.

Разумеется.

Глава шестая

По пути домой я зашла в «Телеграф», чтобы зарезервировать столик. Все продолжали называть это место именно так, хотя Томас и пытался придумать новое название для ресторана, но потом сдался. Он даже оставил старую вывеску и кое-какое оборудование в качестве декораций. Получилось очень необычно, повсюду блестящее темное дерево и полированный металл. Красиво, если, конечно, вам вообще такое нравится.