Дети капитана Гранта (Верн) - страница 69

— Вот вам и убежище! — сказал Гленарван. — Может быть, оно недостаточно комфортабельно, но тем не менее это всё-таки приют.

— Вы неблагодарны, дорогой Гленарван! — возразил Паганель. — Это настоящий дворец! Не хватает только придворных и стражи! Мы здесь великолепно устроимся.

— Особенно когда хороший огонь запылает в очаге, — добавил Том Аустин. — Ведь мы страдаем от холода не меньше, чем от голода. По правде говоря, я предпочёл бы сейчас вязанку дров самому вкусному блюду!

— Что ж, Том, за этим дело не станет, — ответил Паганель. — Постараемся найти топливо.

— На вершине Кордильеров? — воскликнул Мюльреди, недоверчиво покачав головой.

— Раз в хижине сложен очаг, следовательно, в окрестностях её можно найти топливо, — заметил майор.

— Друг Мак-Набс прав, — сказал Гленарван. — Приготовьте провизию для ужина; я пойду за топливом.

— Я с вами, — ответил Паганель.

— И я, — сказал Вильсон.

— И я тоже, — сказал Роберт, поднимаясь с места.

— Нет, дружок, ты останешься, — ответил Гленарван. — Предсказываю тебе, что ты станешь настоящим мужчиной в то время, как твои сверстники будут ещё детьми.

Гленарван, Паганель и Вильсон вышли из хижины. Было шесть часов вечера. Мороз давал себя знать, несмотря на отсутствие ветра. Синева неба начала густеть, и горные вершины были озарены косыми лучами заходящего солнца. Паганель, захвативший с собой барометр, отметил, что ртуть держится на уровне 495 миллиметров. Падение ртутного столба соответствовало высоте в одиннадцать тысяч семьсот футов над уровнем моря. Таким образом, место их ночлега в Кордильерах было только на девятьсот десять метров ниже вершины Монблана. Если бы Кордильеры представляли путешественникам столько же препятствий, сколько швейцарский гигант альпинистам, если бы на отряд Гленарвана ополчился ураган или даже просто сильный ветер, люди не смогли бы одолеть этот горный хребет.

Гленарван и Паганель взобрались на высокую порфировую скалу и окинули взглядом весь горизонт. Они находились на вершине невады, и границы горизонта раздвинулись перед ними на сорок миль во все стороны. На востоке виден был пологий скат. Пеоны, спускаясь по нему, часто скользят на спине по нескольку сот саженей. Вдали виднелись длинные продольные складки морен — скоплений обломков горных пород, упавших на поверхность ледников. Долина реки Колорадо уже была окутана ночной тенью. Только гребня складок почвы, выступов и пиков были ещё освещены косыми лучами заходящего солнца. Сумерки постепенно окутывали весь восточный склон гор. На западе свет заливал ещё предгорья. Скалы и ледники, освещённые багряно-красными лучами, были ослепительно красивы. К северу уходила цепь постепенно понижающихся холмов, сливавшихся в одну волнистую линию, словно проведённую карандашом чьей-то дрожащей рукой. Конец этой цепи терялся в туманной дали. Зато на юге картина была поистине грандиозной, и приближение ночи только усиливало её великолепие. Глазу открывался во всей своей мощи ревущий, как сказочное чудовище, вулкан Антуко, извергающий громадные клубы дыма и пламени. Склоны окруживших его гор казались объятыми пожаром. Град раскалённых камней ослепительным фейерверком взлетал над кратером: потоки горящей лавы стекали в равнину; столб красного дыма поднимался вверх. Зарево разливалось по небу, побеждая последние бледные лучи дневного света, скрывающегося за тёмной линией горизонта.