– Да-да, конечно, – сказала Бинк, принимая напиток. – Спасибо еще раз. Маленький вопрос: мне говорили, у господина Виллакора есть оригинальные музыкальные инструменты для глитца от «Санрайт Фейнхомм». Это правда?
– Правда, – подтвердил Шекоа. – Возможно, я их вам как-нибудь покажу.
– Это было бы замечательно. – Бинк послала ему свою самую лучезарную улыбку. – Ладно, рада была познакомиться, Лапис. Думаю, еще увидимся.
– Я буду здесь. – Шекоа улыбнулся и помахал рукой. Все еще улыбаясь, он развернулся и исчез в толпе.
Бинк пригубила напиток и направилась к скамейке. Да, все прошло отлично. Он на нее запал. И при этом явно заподозрил.
Взломщица улыбнулась. Идеально.
* * *
Толпа была уже довольно приличной, и казалось, что каждый третий гость при виде Виллакора спешил подойти и поздороваться с ним, поблагодарить за гостеприимство и поболтать словно с близким другом.
Но вот чему Лэндо научился за карточным столом, так это терпению. Он кротко прогуливался неподалеку от свиты Виллакора, изучая наместника и его охранников. Приветствуя хозяина поместья, вуккарцы использовали особые слова и жесты, которые Лэндо фиксировал в памяти, одновременно стараясь разобраться, какие невербальные признаки у Виллакора выдавали заинтересованность, нетерпение или скуку.
Наконец наступило затишье. Виллакор остановился, посмотрел по сторонам и что-то сказал одному из телохранителей. Лэндо обошел двоих молотоголовых иторианцев и направился к хозяину особняка. Виллакор его заметил, и на миг его губы дернулись, но вскоре лицо вновь расплылось в фальшивой улыбке.
– День добрый, – поздоровался Виллакор, очевидно, полагая, что сможет контролировать длительность разговора, начав его первым. – Нравится Фестиваль?
– Очень, – ответил Лэндо, отвесив вежливый поклон, который, по-видимому, был принят у илтаррской аристократии. – Я так понимаю, подобные мероприятия должны обходиться очень недешево.
Улыбка Виллакора несколько увяла. Очевидно, его обычные гости были слишком учтивы, чтобы задавать столь нетактичный вопрос.
– Игра стоила свеч, – ровным тоном ответил собеседник. – Удовольствие, которое приносит Фестиваль простым жителям, не измеряется деньгами.
– Воистину, – согласился Лэндо. – И, конечно, следует ожидать, что Фестиваль обеспечит уникальные возможности для встреч с разными партнерами. Кое-кто из которых может озвучить интересные предложения.
Виллакор улыбнулся шире, но улыбка его сразу сделалась холоднее на несколько градусов.
– Прошу прощения, но на время Фестиваля все деловые переговоры приостанавливаются, – сказал наместник. – Впрочем, после Феерии огня смело обращайтесь в мой офис. – Он наклонил голову, собираясь уходить.