|
The long lists of casts, directors, producers, photography and the rest of it passed her by. | Длинные списки действующих лиц, режиссеров, продюсеров, операторов и прочих всегда ускользали от ее внимания. |
Very frequently, indeed, she did not even notice the names of the stars. | Частенько она пропускала даже фамилии кинозвезд. |
She was not, however, anxious to call attention to this failing on her part. | Однако признаться в этой слабости большого желания у нее не было. |
'I get mixed up,' she said. | - У меня в голове настоящая каша, - пожаловалась она. |
'Of course he's got a lot to contend with,' said Ella Zielinsky. | - Ему, конечно, со многим приходится мириться. |
'He's got her as well as everything else and she's not easy. | И с ее фокусами в том числе, а это ох как не просто. |
You've got to keep her happy, you see; and it's not really easy, I suppose, to keep people happy. | Она все время должна быть счастлива. А это совсем непросто - сделать человека счастливым. |
Unless - that is - they - they are -' she hesitated. | Разве что... то есть... если этот человек... - Она заколебалась. |
'Unless they're the happy kind,' suggested Mrs Bantry, 'Some people,' she added thoughtfully, 'enjoy being miserable.' | - Разве что этот человек умеет быть счастливым сам по себе, - докончила миссис Бэнтри. - А есть люди, - добавила она, - которые упиваются собственным несчастьем. |
'Oh, Marina isn't like that,' said Ella Zielinsky, shaking her head. 'It's more that her ups and downs are so violent. | - Ну, Марина не из таких. - Элла Зелински покачала головой. - Скорее у нее перепады настроения слишком бурные. |
You know - far too happy one moment, far too pleased with everything and delighted with everything and how wonderful she feels. | Понимаете, вот она безмерно счастлива, безмерно всем довольна, от всего на свете в восторге -прямо седьмое небо! |
Then of course some little thing happens and down she goes to the opposite extreme.' | А потом случается какая-то мелочь - и она впадает в другую крайность. |
'I suppose that's temperament,' said Mrs Bantry vaguely. | - Наверное, тут дело в темпераменте, -неопределенно высказалась миссис Бэнтри. |
' That's right,' said Ella Zielinsky. | ->Да- |
'Temperament. They've all got it, more or less, but Marina Gregg has got it more than most people. | Эта публика вся с темпераментом, но у Марины Грегг его на десятерых! |