Стихи (2) (Михалков) - страница 100

ЕСТЬ АМЕРИКА ТАКАЯ. Впервые под названием "Вот Америка какая! (Быль для детей)" опубликовано в газете "Правда" (1963, 30 мая).

СВОБОДА СЛОВА. Впервые напечатано в журнале "Огонек" (1946, № 48/49) с рисунками И.Семенова.

Мистер Твистер - главный персонаж одноименной поэмы С.Я.Маршака.

Желтая печать - реакционная буржуазная печать.

ХИЖИНА ДЯДИ ТОМА. Впервые под названием "На спектакле "Хижина дяди Тома". Быль" опубликовано в газете "Правда" (1955, 1 июня). По сюжету стихотворения создана киноновелла "Какая-то девочка", которая вошла в фильм "Мы вас любим", поставленный в 1962 г. на киностудии им. М.Горького. (Автор сценария и текста песен С.Михалков, режиссер-постановщик Э.Бочаров).

"Хижина дяди Тома" - повесть американской писательницы Гарриэт Бичер-Стоу (1811-1896).

МИЛЛИОНЕР. Впервые под названием "Капитал" опубликовано в газете "Правда" (1962, 11 апреля). Под названием "Миллионер" - впервые в книге "Круглый год. 1963" (М., 1963). Отдельной книжкой вышло в Детгизе (М., 1963) с рисунками И.Семенова. В 1963 г. киностудией "Союзмультфильм" по сценарию С.Михалкова снят графический цветной фильм "Миллионер". (Режиссер и художник-постановщик В.Бордзиловский, Ю.Прытков). Этот кинофельетон включался в "Большой Фитиль" (Ленфильм, 1964).

"Кадиллак" - марка дорогой американской легковой автомашины.

Пятая авеню - улица в Нью-Йорке.

СОН. Впервые напечатано в газете "Правда" (1962, 11 апреля).

СТАЛЬНАЯ СТРУЖКА. Впервые напечатано в журнале "Огонек" (1952, № 26) с рисунками О.Верейского. В Собрание сочинений поэта (М., 1963) включено с подзаголовком "Быль" и посвящено знатному токарю П.Б.Быкову.

СТИХИ ДРУЗЕЙ

КВИТКО ЛЕВ МОИСЕЕВИЧ (1890-1952) - известный советский детский поэт.

Представленные здесь переводы стихотворений поэта, выполненные С.В.Михалковым, вошли также в авторский сборник Л.Квитко "Моим друзьям" (М., 1960) и другие его книги.

АННА-ВАННА БРИГАДИР. В 1937 г. Детиздат объявил конкурс на лучшие переводы стихов Л.Квитко. В журнале "Чиж" (1937, № 3) и в "Литературной газете" (1937, 15 мая) был опубликован перевод С.Михалкова.

"Для доверительного разговора со своими маленькими друзьями, - говорит С.В.Михалков о Квитко, - у него есть простые сердечные слова:

- Анна-Ванна, наш отряд

Хочет видеть поросят!

Мы их не обидим:

Поглядим и выйдем!

- Уходите со двора,

Лучше не просите!

Поросят купать пора,

После приходите.

Так начинаются стихи Л.Квитко "Анна-Ванна бригадир". Так ясно, легко и просто звучат все стихи этого поэта, пользующегося заслуженной популярностью не только у советских ребят, но и у взрослого читателя". (Михалков С. Почему я люблю переводить стихи Квитко. - "Литературная газета", 1938, 15 апреля).