Будни драконоборцев (Папков) - страница 52

— Ты украл мою жену.

— Жену? Когда? Зачем?

— Это уж тебе виднее! Что, уже забыл, гадина? Маленький город на берегу…

— А, вспомнил, глупое поверье, что драконы крадут принцесс. Подожди, ты принц?

— Нет.

— Король? Князь? Шах?

— Я просто помощник аптекаря.

Дракон захрюкал, задрожал, было впечатление, что он сейчас схватится лапами за животик и будет кататься по земле, окончательно уничтожив всю растительность вокруг. Я не обратил на это никакого внимания.

— Значит, драконы крадут не только принцесс. Хотя у нее было благородное происхождение.

— О! Тайная внебрачная дочь короля? — он продолжал веселиться.

— Не издевайся, аспид глумливый! — у меня опять стало темнеть в глазах.

— Почему? Ты же в любом случае хочешь меня убить? Так хоть повеселюсь напоследок. А глумливый аспид — это хорошо, мне понравилось!

— Ты унес ее, когда она возвращалась с ярмарочного представления. Тебя видели над городом. Тебя видели здесь. И мою жену тоже видели здесь.

— В пережеванном состоянии? Ну ладно, ладно, опусти меч. Хоть опиши ее.

— Она ангел, понимаешь? Если ты в состоянии понимать такие слова.

— Хм, а поподробнее — волосы, рост…

— Глупое пресмыкающееся, как я могу описать цвет волос? Они могли быть огненно-яркими, как облака, освещенные солнцем на закате, а могли быть темно-уютными, вспыхивающими искорками от очага…

— Рыжая, значит. А может быть, ты на самом деле поэт, а не ученик аптекаря?

— Просто я люблю ее, а любовь, она заставляет видеть все по-другому.

— И делает речи абсолютно невнятными. Погоди… Такая рыжая, с конопушками, роста примерно вот такого, — дракон приподнял лапу над землей, показывая рост, — одета в серо-голубое суконное платье — это может быть она?

Я полез за пазуху:

— Вот она, — в моей руке был небольшой медальон. Все это время я носил его у сердца, вынимая каждую ночь, перед сном, и повторяя свою клятву отомстить.

— Конечно, у нас очень хорошее зрение, — дракон хмыкнул, наклоняясь, — но разглядывать портреты муравьев — это все-таки немного не для нас.

Ну же, ящерица, ближе, ближе, наклони голову.

— Ничего, ты узнаешь ее, свою несчастную жертву.

— А знаешь, похоже, я действительно видел этого твоего ангела. Действительно, здесь недалеко.

— Еще бы! — так, еще чуть-чуть пониже голову опусти… я затаил дыхание.

— И даже не одного, а кое с кем.

— Ты, наверное, многих натаскал.

— Вспомнил! Извини, приятель, должен тебя огорчить. Твоя жена сбежала с бродячим комедиантом!

Я не выдержал, это было сильнее меня, я махнул мечом, пытаясь вскрыть артерии на этой уродливой шее. Рано, дракон ушел от удара. Почти ушел: все-таки глубокая царапина осталась на его нижней челюсти. Гигантский змей взревел, выпустив струю горячего воздуха.