Авиатор (Мах) - страница 66

— Ох, ты ж! — покраснел Тюрдеев. — Ну, конечно! Задумался, заговорился…

— Я вам понравилась, — сказала Лиза, одеваясь. Не вопрос, тем более, не осуждение.

— Не думаю, что вы понимаете, — покачал он головой. — Ну, да ладно! Приношу свои искренние извинения, капитан! Но вынужден задать еще несколько вопросов.

— Спрашивайте! — предложила Лиза, одеваясь.

— Провалы в памяти?

— Откуда вы?.. — снова испугалась Лиза.

— Но это же очевидно! Впрочем, неважно. Значит, есть.

— Есть.

— События, люди, факты?

— Всего понемногу.

— Перепады настроения?

— Бывает.

— Кошмары?

— Иногда.

— Спасибо за откровенность, капитан! — строго кивнул лекарь, — Если позволите, буду за вами приглядывать и помогать в меру своих сил. А насчет нравитесь вы мне или нет, вопрос сложный и, увы, не однозначный. Может быть, обсудим его когда-нибудь в будущем, но скорее всего, нет!

* * *

Оставшуюся часть дня Лиза бродила по бригу, знакомилась с людьми, запоминала расположение разного рода помещений, училась ориентироваться в сложном трехмерном лабиринте его внутренних пространств. Однако ровно в семь, — как часы, — она вошла в кают-компанию. На ужин, — который американцы отчего-то зовут обедом, — собралось довольно много народу. Кое-кого Лиза уже знала, или хотя бы видела мельком, но, как минимум, половину офицеров она встретила за столом впервые.

Райт усадил Лизу рядом, представил офицерам, объяснив, что шеф-пилот неплохо говорит по-французски и по-немецки, но английский знает «так себе», поэтому общаться с ней лучше всего на этих языках, ну или по-русски, если кто может. Тут же договорились и об обращении. Имена — отчества кроме Себерии, Киева и Русской Америки нигде больше не употребляют. Поэтому сошлись на «Лизе» — коротко и произносить легко, и с точки зрения носителей других языков, совершенно необидно. Да и Лизе так показалось лучше. Удобнее, во всяком случае.

В качестве аперитива большинство присутствующих пили портвейн, но Лиза выбрала хмельной мед. По крепости практически одно и то же, но куда вкуснее, да и аппетит хорошо «разгоняет».

— Зря вы, Лиза, пренебрегаете портвейном! — этот мужчина, служивший на бриге оружейником, говорил по-французски с сильным английским акцентом. — За этим напитком традиция, а традиции следует уважать.

— Это английская традиция, — мягко возразила Лиза. — В Себерии, например, портвейн не популярен.

— Традиции великих держав поучительны! — казалось, оружейник, говорит на полном серьезе, но Лизе отчего-то казалось, что он над ней насмехается.

— Англия великая держава? — спросила она, как, если бы, ничего об этом не знала.