Варвар из нашего города (Бродяга) (Шейко) - страница 112

— Хэй, Ролло, а ведьму-то, похоже, еще не утопили!

Глава XXV

— Не понял!

— Чего?

— Почему её уводят?!

— Ну, может, оправдали. Или санкцию изменили.

Ролло как шел, так и встал, наградив меня при этом таким взглядом, что впору было самому залезть в мешок и утопиться. Впрочем, я и без него уже понял, что глупость сморозил. Раз уж вся деревня сбежалась и шериф приехал, то явно не для того, чтоб кого-то оправдывать. Фемида тут в холостую не работает, и если уж суд собрался, то обязательно кого-то да осудит.

Грубо говоря, в империи суды не разбирают доказательства «за» и «против», они просто подводят законодательную базу под выводы следствия. И если уж ведьму потащили на суд, то вина ее доказана априори. Была б не ведьма — до суда это выяснилось бы. Тем интересней то, что мы сейчас наблюдаем.

— Чего гадать? Пошли да спросим. Ты же жрец — ведьмы по твоей части.

— Вообще-то я сейчас немного по другой части.

— Не будь занудой. Тебе интересно, что тут творится, это очевидно.

— А тебе приглянулась ведьмочка, это тоже очевидно.

— И что такого? Хороша же зараза! Еще и рыжая!

— Это в тебе благородная кровь опять забулькала.

— Что-то я не припомню, чтобы дворяне рыжих особо любили. Да и редкость это. Я за последний год только двоих таких и видел, включая эту.

— Да не в волосах дело. Про фигуру ее что скажешь?

— Стройная.

— Вот именно. А помнишь трактирщицу, что нам вчера завтрак подавала на постоялом дворе?

— Эта та, что задницей чуть стол не опрокинула?

— Она самая. Задница неохватная и вымя такое же. Мужики из нашего каравана слюной захлебывались, на нее глядя. Она, кстати, очень тобой интересовалась. Шнуровку на платье слегка распустила, да и стол наш задела явно не случайно. А ты на нее даже внимания не обратил. Зато от ведьмы глаз не отводишь.

— Ну не люблю я пышных дам и что с того?

— А то. Ты много толстых дворянок видал?

Вопрос оказался интересным. Пришлось сделал вид, что задумался. Вообще-то я дворянок видел всего-то пару раз, да и то мельком. Маловато статистических данных. При герцогской армии они не обретались, а в баронские резиденции меня как-то не приглашали. Потому ответил честно, но без лишних подробностей.

— Ни одной.

— Во-о-от!

Ролло по обыкновению поднимает указующий перст к небесам, акцентируя внимание на полученном ответе.

— Благородные, как правило, худощавы. Соответственно, и понятия о красоте у них другие, нежели у простолюдинов. Спросом пользуются изящество и утонченность. В лице этой ведьмочки мы имеем блестящее доказательство того, что твои предпочтения весьма аристократичны.