Дым без огня (Малиновская) - страница 43

От этой мысли я подскочила. И с размаха приложилась затылком о днище кровати.

— Ай! — воскликнула я, изо всех сил пытаясь в кратчайший срок выбраться из столь своеобразной ловушки.

И опять врезалась затылком в очень жесткую, как оказалось, снизу кровать.

— Позволь помочь, — предложил Томас.

Я услышала, как он подошел, и в мгновение ока вылетела из-под кровати, словно пробка из бутылки игристого вина. А то с него бы сталось еще меня дружески чуть пониже спины похлопать, воспользовавшись тем, что в таком унизительном положении я не могу дать кому-либо отпор.

Тяжело дыша, я поднялась на ноги и откинула с лица растрепавшиеся, мокрые от пота волосы. Угрюмо уставилась на Томаса.

Тот нагло лыбился, явно из последних сил сдерживая хохот. Увы, сомневаться не приходилось: Томас видел все в малейших деталях, потому как искорка, которая прежде неярко светилась над прикроватным столиком, поднялась в воздух и набрала свечение.

— И что это было? — мягко осведомился он. — Альберта, ты пыталась столь незамысловатым образом меня соблазнить?

Я вспыхнула от вопроса. Да как он вообще мог о таком подумать?

— Нет! — выпалила, пылая от негодования. — Пыталась достать подушку! И вообще, у тебя крысы под кроватью табунами бегают!

— Крысы?! — недоверчиво воскликнул Томас, и улыбка медленно сползла с его губ. — Какие еще крысы?

— Самые обыкновенные, серые и с мокрыми носами, — с достоинством пояснила я.

Лорд Бейрил вздернул бровь. Подошел ближе и потрогал мой лоб, причем сделал это так быстро, что я не успела отшатнуться.

— Жара вроде бы нет, — задумчиво проговорил он. — Но почему у тебя галлюцинации?

— Никакие это не галлюцинации! — возмущенно фыркнула я и затараторила, торопясь объясниться. Иначе, боюсь, Томас точно решит, будто я повредилась умом: — Я не могла заснуть. Случайно уронила подушку. Решила ее достать. Сунула руку под кровать — а там это.

И я выразительно содрогнулась, вспомнив мои чувства, когда прикоснулась к чему-то мерзкому и склизкому.

— Что — «это»? — уточнил Томас, опять заулыбавшись.

— Откуда я знаю? — огрызнулась я. — Что-то холодное и влажное. Я подумала, что это крыса…

— Крысы обычно теплые и мягкие, — не согласился со мной Томас. Хмыкнул и добавил чуть слышно: — Если, конечно, не сдохли пару недель назад.

Я скривилась от отвращения. Это он на что сейчас намекает? На то, что у него под кроватью лежит мертвая крыса, и я к ней прикоснулась? Фу, гадость какая! Меня сейчас вырвет!

— Ну давай посмотрим, что это такое там холодное и влажное лежит, — продолжил тем временем Томас, не обратив внимания на мою красноречивую гримасу. — Даже самому интересно стало.