Искра Вселенной (Федосеев) - страница 68

– Делайте игру господа, – твердил он себе под нос, – делайте игру.

Шар два раза прокатился по диску в противоположном направлении и рухнул в лунку с картинкой, изображающей человека в маске, пронзающего острым лезвием грудь молоденькой обнаженной девицы сидящей в луже собственной крови.

– Ха! – воскликнул ведущий. – Ставки сделаны! Сегодня у нас на повестке дня бруклинский маньяк. Отличная получиться статейка! – он повернул голову в мою сторону и посмотрел на меня без любопытства. – Да? – обратился он ко мне.

– Я ищу Генри Пустозвона, – сказал я.

– Все ищут Пустозвона, – тут же ответил он. – Он как наркоман, зависимый от попки мистера Пупса, всегда отсутствует. А вы, собственно, кто?

– Я его читатель, – ответил я.

Он посмотрел на меня, как на брошенную в него гранату:

– Вы что, тоже из этих голубков?

– О нет, – сказал я, – вы меня неправильно поняли. Я лишь хотел побеседовать с Генри о его статье. Мне кажется, он немного пренебрегает фактами.

– Фактами? – удивился он. – Никогда не пытайтесь исказить целостность газетной статьи фактами, мистер. Сразу видно, что вы не профессионал. Факты вообще не имеют никакого отношения к связям с общественностью. Извините, но я не знаю вашего имени, мистер. Если бы в газетах печатали только факты, они перестали бы продаваться. Издательства разорились бы. Так что, сами видите, правда, она ведет к нищете. А кому выгодно быть нищим?

Судя по его внешнему виду, он вовсе не желал проводить остаток жизни в нищете. Опрятный, довольно уверенный в себе молодой человек. Вежливый, одетый в дорогой строгий костюм в полоску. Его глаза выглядели настолько доверительно, что я нисколько не сомневался в правоте его слов. Он вполне мог бы быть юристом или дипломатом. Спокойный и внимательный, выглядел он весьма презентабельно.

Он увлекся игрой в рулетку, а я остался стоять как вкопанный, чувствуя себя в этом странном месте как-то неуютно. Я рассматривал этих милейших игроков, окруживших стол с рулеткой, и мое чувство гнева стало уступать смутному ощущению тревоги. На своем веку мне не раз приходилось видеть личностей с вампирической улыбкой на лице. Но эти ребята улыбались слишком уж вампирически.

Я ушел.

На этот раз мое путешествие в Нью-Йорк не принесло мне положительных результатов. Впрочем, так бывает всегда, когда вы имеете дело с журналистами. Мне просто больше ничего не приходило в голову, и я расстроился.

Пробираясь к выходу сквозь вонючий дым марихуаны, я уныло шагал по истертым остаткам красного ковра. Мимо проплывали репортеры. Они двигались на ощупь, по стенам, с черными масками в виде женского чулка на голове. Один наткнулся на меня, и я тут же твердой рукой отодвинул его в сторону и продолжил путь к лифту. Успешно выбравшись на улицу, я остановился у фонарного столба и несколько раз глубоко вздохнул, стараясь как следует провентилировать легкие. По-хорошему, мне стоило бы прогуляться, но этот вечер совершенно не годился для прогулки. Около семи зарядил кислотный дождик. Желтые капли проедали дырки в моей одежде. Какая мерзость. Сумерки надвигались на город, словно старая половая тряпка пропитанная грязью.