Записки Мегрэ. Первое дело Мегрэ. Петерс Латыш (Сименон)

1

Главное управление национальной безопасности (фр. «Sûreté Nationale») – отделение французской полиции, основанное Франсуа Видоком в 1812 году. – Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.

2

Ученик, живущий в интернате.

3

Деклассированный элемент, хулиган, вор. Это слово употребляется во Франции со времени ее участия в колонизации Северной Америки (от названия индейского племени апачи).

4

Помощник хозяина, управляющего; поверенный в делах, уполномоченный.

5

Почти 2 килограмма.

6

В Средние века так назывались некоторые парижские кварталы, заселенные бандитами, нищими, бродягами, публичными женщинами, монахами-расстригами и поэтами.

7

6 февраля 1934 года в Париже была предпринята попытка фашистского путча. – Примеч. ред.

8

Старшее унтер-офицерское звание.

9

На свободных фиакрах вывешивались флаги, которые спускались, как только внутрь садился пассажир.

10

Пневматическая почта, пневмопочта – вид транспорта, система перемещения штучных грузов под действием сжатого или, наоборот, разреженного воздуха. Закрытые пассивные капсулы (контейнеры) перемещаются по системе трубопроводов, перенося внутри себя нетяжелые грузы, документы. – Примеч. ред.

11

Канотье (фр. canotier – гребец) – французская соломенная шляпа жесткой формы с цилиндрической тульей и прямыми полями. – Примеч. ред.

12

Парижское управление полиции находится на месте, где раньше торговали птицей.

13

Интерн (врач-интерн) – выпускник медицинского института, который проходит интернатуру (последипломную практику). – Примеч. ред.

14

Корнет-а-пистон (фр. cornet a pistons – рожок с пистонами) – духовой медный музыкальный инструмент, напоминающий трубу, но имеющий более широкую и короткую трубку и снабженный не вентилями, а пистонами. – Примеч. ред.

15

Томас Кук (1808–1892) – британский предприниматель. Прославился тем, что изобрел организованный туризм, и в 1841 году открыл первое в истории туристическое агентство, сейчас известное как Thomas Cook Group. – Примеч. ред.

16

Американский легион (англ. American Legion) – организация ветеранов войны в США. – Примеч. ред.

17

Бутлегер (англ. bootlegger) – подпольный торговец спиртным во время сухого закона в США в 1920–1930-е годы. В широком смысле слова – торговец всякими контрабандными товарами. – Примеч. ред.

18

Дактилокарта на человека содержит отпечатки всех ногтевых фаланг пальцев рук и оттиски ладоней. – Примеч. ред.

19

Пульмановский вагон (по имени американского заводчика и изобретателя спальных вагонов) – большой пассажирский спальный железнодорожный вагон.

20

Непромокаемый головной убор с широкими полями у моряков, рыбаков, а также непромокаемый плащ с капюшоном.

21

Грузоподъемный механизм, предназначенный для подъема, удержания в поднятом состоянии и опускания груза в различных работах.

22

Имеется в виду Первая мировая война. – Примеч. ред.

23

В 1920–1933 гг. в США действовал запрет на производство и продажу спиртных напитков (сухой закон). – Примеч. ред.

24

Во времена сухого закона ром нелегально ввозился в Америку, преимущественно с Кубы. Этот маршрут так и назывался – «Ромовая дорога». – Примеч. ред.

25

Альфонс Бертильон – французский юрист, изобретатель системы опознавания преступников по их антропометрическим данным; Иоганн Филипп Рейс – немецкий физик и изобретатель, первым в 1860 году сконструировавший электрический телефон; Эдмонд Локар был основателем судебной медицины, создав первую полицейскую криминалистическую лабораторию. – Примеч. ред.

26

Елисейский дворец – резиденция президента Франции. – Примеч. ред.

27

В 1919–1920 годах г. Вильно (Вильнюс) поочередно подвергался оккупации то Польшей, то Советской Россией. Окончательно перешел к Литве после аннексии последней Советским Союзом в сентябре 1939 года. – Примеч. ред.

28

Жорж Бенжамен Клемансо (1841–1929) – французский политический и государственный деятель.

29

Жорж Куртелин (1858–1928) – французский писатель.