— Вы слишком рано схватились за ложку, молодой человек, блюдо ведь еще не подали.
Гаэр-аш глянул на бабушку через стол, но комментировать не стал, вернулся к чтению письма. Мы все сочувственно посмотрели на Заэна, которому и досталось, и получили тоже:
— Жалость среди некромантов наиболее оскорбительное чувство. Как же мило вы только что унизили юношу, адепты.
Мы все тут же уставились в свои пустые тарелки, причем уставились молча. И ведь на вид такая милая бабушка — светлые локоны с проседью, миндалевидные черные глаза, разве что нос островат и великоват, а так в жизни бы не сказала, что характер мерзкий.
Открылась дверь, вошла вереница слуг с блюдами, мужчины приблизились к столу, каждый встал за правым плечом сидящего, и разом разместили перед нами тарелки с супом, но есть никто из нас не торопился. И мне, далекой от этикета и правил поведения в достойных домах, подобное было удивительно, ровно до момента как "бабушка ректора" которую нам не представили, брезгливо не взяла ложку, набрала капельку супа, поднесла ко рту, попробовала и произнесла:
— Недурственно. Весьма недурственно, для трактира на дороге. Артан, какой же гадостью ты кормишь своих гостей?! Что это?
Лорд Гаэр-аш, изогнув бровь, насмешливо ответил:
— Мне сложно ответить на ваш вопрос, бабушка.
— И в чем же сложность?! — леди возмущенно отбросила ложку.
Едва заметно улыбнувшись, ректор пояснил:
— Это ваш повар. Вы его отправили в мой дом вместе со штатом слуг.
— Да? — особа королевской крови казалось была искренне изумлена. — И ты их не выгнал, как обычно?
— Нет, бабушка.
Некоторая обескураженность на ее лице мгновенно сменилась живейшим интересом, после чего леди вопросила:
— И по какой же причине ты снизошел до разумного принятия моей помощи?
— По причине принятия гостей, бабушка, — допустив некоторые нотки раздражения в голосе, ответил лорд Гаэр-аш.
Вдовствующая королева ядовито улыбнулась и поинтересовалась:
— Ждешь извинений?
— Слишком хорошо тебя знаю.
Собственно гости хранили потрясенное молчание. Потом все принялись есть "гадость достойную придорожного трактира". На второе подали морских раков. Раки располагались в антураже из зеленых листьев салата, к ним подавался отварной белый рис, присыпанный приправой из морских водорослей и политый кисло-сладким соусом.
Слава Тьме, что я сначала принялась за рис! Потому что в момент, когда я взялась за щипцы и нож, чтобы разделать ракообразное, этот… зверь морской поднял голову, уставился на меня и молитвенно сложил свои клешни.
С перепугу, я выронила нож и щипцы и те со звоном ударившись о тарелку, свалились вообще на пол, а рак — он замер и сделал вид, что ничего совершенно не происходило.