он - озадаченными и немного злыми.
- Что ты делаешь? - спросил он с подозрением.
Он держал мою руку так, словно только что вытащил ее из пресловутой вазы с
печеньем - и что я могла сказать - почти так оно и было.
Беззастенчиво освободив свою руку из его хватки, я спросила, - Что случилось с
твоей спиной?
Посмотрев на меня так, словно я сказала что-то неприличное, он снова уронил
голову на свою подушку и смачно зевнул.
154
Соблазненная во тьме. С. Дж. Робертс.
- Знаешь, Котенок, когда я впервые решил тебя так назвать, я не понимал,
насколько точным будет мой выбор.
Прочитав на моем лице недоумение, он продолжил.
- Любопытство сгубило кошку.
Он улыбнулся, но я не думала, что это было так уж смешно.
Шутки о том, что может убить меня. Неа - не смешно.
- Ты перестанешь задавать вопросы, если я тебе отвечу? - сказал он и потянулся.
Я старалась не отвлекаться на его почти обнаженное тело и нешуточный
утренний стояк.
- Для чего мне продолжать спрашивать, если у меня есть ответ?
Сказав это, я смело улыбнулась, когда он впился в меня взглядом.
- Правильнее было бы спросить: чего ради я с тобой вожусь?
Я понимала, что он хотел надо мной подшутить, но этими словами он добавил
ситуации еще больше неловкости. Мы оба знали, почему он возился со мной и ответ
на этот вопрос был препоганым. Я уже хотела ему соврать, сказав, что мне вообще-то
и не очень интересно, но в комнату вошла Селия с завтраком.
Селия... на удивление, отношения между нами не были натянутыми. Ее не очень
то и радовало видеть Калеба, воспользовавшегося ею и отправившего ее восвояси, но
на следующее - после случившегося - утро, когда Селия вошла к нам, она сделала вид,
что ничего не произошло. А в один из дней, когда Калеб провел ночь вне моей
комнаты и соответственно, на утро его еще не было, я снова попыталась с ней
заговорить.
На самом деле, она даже казалась несколько напуганной, когда схватив ее за
руку, я задала ей вопрос, что же означала та ее улыбочка.
- Пожалуйста, не обижайся на меня, - сказала она, и я, почувствовав себя
несколько мерзко, отпустила ее.
- Он привел меня для тебя, - продолжила она.
Выражение ее лица давало мне понять, что она считала меня полной тупицей,
раз я не понимала этого, хотя, судя по всему, так оно и было.
- Что значит, для меня?
- Он заботится о тебе. Заботится так, как бы мне хотелось, чтобы мой Хозяин
заботился обо мне, - сказала она грустным и задумчивым голосом.
155
Соблазненная во тьме. С. Дж. Робертс.