— Никто не говорил мне этих слов раньше, и в них есть здравый смысл, — удивленно покачал головой Альфред. — Однако мы так и не знаем, кто была та старуха, что прокляла мою дочь. А раз не знаем то как ее отыскать?
Чародей губами слюнявыми причмокнул.
— Нет ничего проще. Мне известно, где обитает эта зловредная особа. И всего-то и надо недалеко прокатиться, ведь она в пределах твоего королевства.
Еще сильнее удивился Альфред.
— И ты покажешь дорогу?
— Конечно. Для того я и здесь, — ответил чародей, зловеще прищуриваясь.
— Если прав ты и из того выйдет толк, я озолочу тебя, старик, — пообещал растроганный король, в груди которого зажглась надежда.
— Не нужно мне твое золото, государь. Не нужны и иные дары, — сказал старик.
— Какой же награды ты просишь?
— Никакой. Убей ту ведьму зловредную, ибо то же самое хочется сделать и мне — ибо счет к ней имею — да слаб я и немощен стал. Смерть ее и будет мне награда и тебе слава, государь. Кто же пройдет мимо, если может, наконец, положить конец злодеяниям мерзавки, этой старой сифилитичной шлюхи, о государь? Потому — не медли, поспеши. Снаряди отряд рыцарей и пусть изрубят старуху на куски, а голову ее ты в банку положи и залей медом, чтобы сохранить для потомков.
Понравилось королю это предложение, однако спешить Альфред не стал, решил, что отряд рыцарей слишком заметен будет. Чересчур много шума наделают доблестные воители в пути. Не лучше ли послать в логово ведьмы всего одного охотничка, чтобы сделал дело тихо и ударив зловредницу в спину, не дал ей изготовиться для сражения? И потом, если она поборет рыцарей, если вдруг сильна окажется, как великан, горы способный яростно крушить, потеря для королевства значительна будет — возмутятся благородные семьи, почему это король отправил их сынов-красавцев-героев на убой.
И решил Альфред твердо, что нужна ему в таком деле скрытность и хитрость, все равно что лисе, которая в курятник ночью пробирается мимо спящего пса.
— Хорошо, — изрек король, и чародей подробно описал ему дорогу, по которой можно добраться до дома ведьмы.
Когда же чародей ушел, Альфред мучился до самого вечера: хотелось ему рассказать Изобель хорошие новости, а заодно испросить совета, кому лучше поручить опасное дело.
Прошел день, солнце закатилось. Служанки вернули принцессу в ее покои, вымыли и переодели, а уже следом явился и король, раньше обычного. Рассказал он дочери о визите чародея и его совете. И говорит:
— Кого же послать мне в логово ведьмы? Не рыцарем он должен быть, не лесником, не придворным, не лекарем. Может, самому взять меч и отправиться в лес?