Похитительница снов (Бэлоу) - страница 27

Итак, они дали ему понять, что леди Уортинг скоро выйдет замуж. Вместе с тем виконт не сомневался, что о помолвке еще не объявлено, иначе они с радостью сообщили бы ему подробности.

Эти люди решили, что он приехал делать предложение графине. И ополчились против него всей семьей.

Найджел вежливо выслушивал их намеки и отвечал учтивыми фразами. Загадочная полуулыбка играла у него на губах.

Виконт пытался угадать, кто же этот предполагаемый жених? Возможно, Барр-Хэмптон. Он молод и к тому же член семьи. Кроме того, судя по той неприязни, которую Робин выказывал сопернику, едва обменявшись с ним парой слов, было очевидно, что он имеет виды на племянницу отчима. Но неужели остальные одобрят брак между графиней и безродным ничтожеством? Еще бы! Это позволит им по-прежнему заправлять всеми делами в Кедлстоне. А леди Уортинг вряд ли сможет противостоять им, даже если не питает никаких чувств к будущему супругу. Кассандра - очаровательная девочка. В том-то все и дело - она всего лишь юная девочка, которую легко уговорить и убедить в чем угодно.

Итак, в нем они видят угрозу своим планам.

Три других гостя вошли в гостиную, и им были предложены напитки. Затем дверь наконец распахнулась, и на пороге появилась графиня в сопровождении своей младшей кузины - мисс Гиббоне. Найджел и не пытался скрыть, что его внимание привлекает только графиня.

Она влетела в комнату и остановилась посредине, оглядела собравшихся сияющим взглядом и наконец заметила виконта. По выражению ее лица он понял, что увиденное ей понравилось. Как и увиденное им самим, Бог свидетель! В белом и бледно-золотистом, с напудренными локонами она выглядела очаровательно и напоминала кокетливую шалунью. Черная мушка в уголке рта означала нескромное обещание, которое обычно дополнялось томным взглядом. Но широко распахнутые глаза Кассандры излучали простодушную наивность.

Во взоре, устремленном на нее Найджелом, не было настойчивости, лишь чуть ироничное восхищение.

- Клянусь Богом, это ангел спустился с небес на землю, дабы осчастливить простых смертных, - промолвил он, отвесив ей учтивый, низкий поклон. - Ваш отец гордился бы вами, миледи.

Щеки девушки вспыхнули румянцем, отчего ее красота засияла еще ярче.

- Вы мне льстите, милорд! - Глаза ее радостно сверкнули. - Я хотела бы услышать от вас о вашей дружбе с моим отцом. Ведь последние несколько лет я редко его видела.

- С удовольствием, миледи. Но, думаю, это лучше сделать, когда у вас будет больше свободного времени и вы сможете уделить своему гостю ваше драгоценное внимание. Что, если назначить беседу на завтра?