Похитительница снов (Бэлоу) - страница 41

А между тем музыка умолкла как раз в тот момент, когда они поднялись по ступенькам на освещенную фонариками террасу.

- Чудесный бал, миледи! - Виконт Роксли подвел девушку к балконной двери. - Простите мне мою дерзость, но я должен признаться: лучшими для меня были те полчаса, что я провел за пределами бального зала.

Странно, но в том же самом могла бы признаться и она, хотя это ее бал.

- И вам не стыдно, сэр? - лукаво спросила Кассандра.

- Ничуть, миледи. - Виконт учтиво поклонился. Его ответ доставил ей несказанное удовольствие.

***

Миссис Алтея Хэвлок утирала платочком слезы, леди Матильда Гиббоне ласково похлопывала ее по плечу, а Робин стоял рядом мрачнее тучи. Леди Беатрис встретилась взглядом с братом, еще более хмурым, чем его пасынок.

- Я не считаю это оскорбительным для себя, мама, - заметил Робин. Напротив, принимаю ее отказ как своего рода комплимент. Она видит во мне близкого родственника, почти брата. Кассандре пока трудно представить меня своим супругом.

- Это пока! - значительно вставила леди Беатрис. - Ты правильно рассуждаешь, племянник. Кассандре нужно время, чтобы все осмыслить. Это так ново для нее... Но с нашей помощью и поддержкой девочка в конце концов поймет, что этот брак сулит ей немалые выгоды.

- Время? - рявкнул мистер Хэвлок и тут же смущенно оглянулся: вдруг кто-то из гостей услышит их? Но кроме нескольких слуг, в столовой никого не было. Ты говоришь, Би, ей нужно время? Девчонке уже двадцать один год! Ее следовало выдать замуж еще четыре года - нет, пять лет назад! И как она распорядится тем временем, которое вы намерены ей дать? Как повела себя Кассандра после того, как отказала Робину?

- Ах, Робин, любовь моя, мне так горько и обидно! - всхлипнула миссис Хэвлок, осушив платком еще несколько слезинок. - Боже мой, как я расстроилась! Значит, ты недостаточно хорош для племянницы своего отчима? Ах, если бы Сайрус был на тридцать пять минут старше...

- Ну-ну, Алтея, дорогая, успокойся, - мягко промолвила леди Матильда.

- Мама, она совсем не хотела оскорбить нас, - снова заверил ее Робин. Просто я выбрал неподходящий момент для разговора. Следовало подождать до завтра.

- Я поговорю с ней сама, племянник, - сказала леди Беатрис. - Она разумная девушка. Кроме того, у Кассандры нет постоянного поклонника. Из тех джентльменов, что к нам ездят, она никого не выделяет и не поощряет их ухаживаний.

- Но клянусь преисподней, девочка поощряет этого пустоголового хлыща! взревел мистер Хэвлок. - Наши худшие опасения подтверждаются: освободившись от опеки, она ведет себя так, словное у нее один ветер в голове и ни капли мозгов! Да так оно, наверно, и есть. Кассандра нуждается в покровительстве старших, в добрых и мудрых советах родственников. А то что получается? Она не только приняла его второе приглашение на танец, тогда как десятки молодых людей добивались того же, но и покинула с ним бальный зал!..