— Кэри, прошу тебя, не сердись! Мне было необходимо увидеть тебя, — умоляюще проговорила Лорелея.
Оправившись от потрясения, Кэри вопросительно поднял бровь, холодно глядя на непрошеную гостью.
— Вообще-то, для вас я занят, но если вы по делу, постарайтесь не отнимать у меня много времени, — с холодной, равнодушной вежливостью, глубоко ранившей Лорелею, он подвинул ей кресло. — Не хотите ли кофе? Или что-нибудь выпить?
— Кэри, пожалуйста, — она перехватила его руку, протянутую к колокольчику. — Не сердись на меня. Я должна была прийти… Ты должен знать, — ее пальцы сжались у него на рукаве. — Прошу тебя, не веди себя так, как будто мы чужие…
— Но мы и в самом деле чужие, — ответил он. — Правда, когда-то я знал одну девушку, поразительно похожую на жену Саймона Грейсона.
— Нет, я не вынесу этого! — воскликнула Лорелея. — Каждую ночь я лежу без сна — думаю, вспоминаю… и чувствую, что схожу с ума!
— Разве вы не знаете, что от такой болезни есть лекарство? — спросил он, и когда Лорелея вопросительно взглянула в ответ, насмешливо добавил: — Снотворное.
— Не надо говорить со мной так, — попросила она, прикусив губу. — Неужели ты не понимаешь, все эти годы меня мучила неизвестность. Ты был так жесток! Вскоре я уеду отсюда, но прежде хочу узнать…
Вспомнив, что если кто-нибудь из слуг пройдет по саду, то неизбежно заметит ее, Кэри задернул портьеры, оставив открытой дверь. Никогда еще он не был так зол и не имел ни малейшего желания щадить Лорелею.
— Раз уж вы пришли, — желчно произнес он, — полагаю, лучше нам разобраться во всем раз и навсегда. Если же вы хотите воскресить отношения, с которыми давным-давно покончено, ради Бога, оставьте меня в покое и уходите. Предупреждаю, сегодня мы с вами видимся в последний раз.
— Но разве я не имею права знать, что произошло? — настаивала Лорелея. — С тех пор, как я прибыла в условленное место и нашла вашу записку, я не перестаю спрашивать себя: почему? Почему он не дождался меня? Ведь я так сильно любила тебя, мы были счастливы! Так что случилось? Почему ты так на меня смотришь? — она протянула к нему руки.
— Ты ждешь объяснений? — спросил он. — Отлично. Давай начнем с того, что я был без ума от тебя. Я страстно желал как можно быстрее жениться на тебе, но когда мы расставались в Сиднее, ты говорила, что хочешь подумать. Затем пришло письмо из Америки, в котором ты приглашала меня в дом своей сестры в Кэтскиллз. Как молод и наивен я был тогда! Когда ты позвала меня, я помчался следом, как мальчишка, потому что в письме ты утверждала, что не можешь жить без меня! Каким же я был глупцом!