Музейный экспонат (Конторович) - страница 72

Другое дело, что корабль оказался совсем не тот, хотя это тоже как посмотреть! С какой-то точки зрения, может быть, именно тот самый и оказался!


— Как ваше самочувствие, сэр? — присел на койку незнакомец в темном комбинезоне. Никаких знаков различия на его одежде не имелось, но капитан корабля был готов прозакладывать душу за то, что перед ним именно военный. Причем в немалом звании.

— А вы сами-то как полагаете? — проворчал капитан Хорис. При захвате судна ему основательно прилетело по башке. А нечего попусту пистолетом махать — не охранник, чай, капитан! Другие заботы и другая ответственность, между прочим!

— Приношу свои извинения, сэр! — наклонил голову визитер. Его английский был почти безупречен, хотя американизм все же чувствовался.

— Что вы собираетесь делать?

— Да, собственно говоря, мы уже все сделали. Груз благополучно переправлен на другой корабль, и у нас нет более никакой необходимости здесь находиться. Мои люди покинут борт вашего корабля через пятнадцать минут. Если не ошибаюсь, то именно такой вариант развития событий и был предусмотрен вашими нанимателями?

Хорис только подбородком повел, демонстрируя основательную шишку на голове — мол, а такой вариант тоже предусматривался?

— Понимаю ваше возмущение, сэр! Но у меня тоже есть кое-что…

— Что же?

— Вот коносаменты, — на койку легла пачка бумаг. — Контейнер № 231 «б» во втором трюме не был ведь загружен вместе со всем остальным грузом? Или нет? Из документов явствует, что его грузили отдельно, спустя три часа после завершения остальных погрузочных работ.

— Да, — кивнул Хорис. — Его перегрузили уже вне порта. При проведении работ было заранее зарезервировано место в трюме, куда его и поместили.

— И у вас это не вызвало никаких вопросов?

— С чего бы это вдруг? Груз сборный, везли с разных мест…

— Когда мы покинем борт вашего корабля, сэр, я настоятельно вам рекомендую лично проинспектировать его содержимое.

— То есть?

— Там две тонны взрывчатки. А вот это, — на стол легла темно-зеленая коробка, — исполнительный механизм. Не бойтесь, он обезврежен, мои специалисты удалили детонаторы. Но вся радиоприемная часть в полной исправности. Я так полагаю, что на борту где-то установлен еще и ретранслятор — для обеспечения уверенного прохождения сигнала. Советую вам его поискать. Так что у вас есть теперь некоторые вопросы к нанимателям…


Капитан мгновенно покрылся холодным потом.

— А-а-а… вы уверены?

— Могу вставить детонаторы и вернуть прибор на место. Сейчас он не сработает — «фриквенси джаммер» мы не выключали ни на минуту. Но когда мы отойдем от вашего борта…