Двойное похищение (Хадсон) - страница 39

– Но ты же сам купил его для меня! И почему мне нельзя загорать, как всем остальным?

Этот нелепый приступ ревности застал Клейтона врасплох, и он сам не смог бы объяснить его причины. Его никогда прежде не волновало, в каком виде его подруги ходили по этой палубе, это же не престижный клуб или светская вечеринка, после которой посетители еще долго перемывают друг другу косточки. Не зная, что сказать, сердито заявил:

– Я ничего тебе сам не покупал. Будто я разбираюсь в женских шмотках! Все покупали мои секретарши, только и всего. Надеюсь, ты не ждешь, что я буду таскаться с тобой по бутикам? У меня каждая минута на счету.

Услышав подтверждение своим догадкам, Софи печально улыбнулась. Похоже, она вполне разобралась в его характере. И ничего хорошего ее любовь к этому черствому и эгоистичному типу принести не может.

Стараясь как-то смягчить свои неприветливые слова, Стивен снял с нее бикини и принялся горячо целовать, будто просил прощения. Но Софи была слишком неопытной, чтобы понимать, что недоволен он собой, а вовсе не ей, и принимала его страстные ласки с прежней скованностью.

Через час, держа в объятиях уснувшую девушку, и слушая ее мерное дыхание, Стивен признался себе, что ничего подобного в его жизни не было. Но вот хорошо это или плохо? Так ничего и не решив, заснул тоже.

Проснувшись утром от солнца, светившего прямо в глаза, протянул руку, желая обнять Софи, но подушка рядом оказалась пуста. Заполошно вскочив, бросился в санузел. Там тоже никого не было. Уже откровенно перепугавшись, натянул шорты, выскочил наверх и с облегчением перевел дух. За круглым столом в центре палубы сидела вся женская половина их временной команды и завтракала.

Энн повернулась к нему и с искренним изумлением воскликнула:

– Стив?! Ну и ну! С чего это ты поднялся ни свет ни заря? Никогда с тобой ничего подобного не случалось!

Признаться, что попросту не смог спать без Софи, он не мог и сердито пробурчал:

– Да вы своей болтовней и мертвого поднимете!

Женщины ему не поверили – шум гудящего в парусах ветра заглушал все посторонние звуки, – но допытываться до истины не стали, полагая, что знают ее и без объяснений.

Присоединившись к ним, Клейтон отметил, что его вчерашние предупреждения не прошли даром, вняв им, Софи закуталась в полупрозрачное парео, скрывавшее ее прелести. Настроение у него улучшилось, и он принялся болтать и смеяться вместе со всеми.

Около двенадцати на палубу поднялись остальные мужчины. Подкрепившись, снова засели за преферанс, но Стивен чувствовал, что такого удовлетворения, как прежде, игра ему уже не доставляет. Он куда с большим удовольствием уединился бы с Софи, и возместил то, в чем ему было отказано утром.