Мир в прорези маски (Осинская) - страница 85

– Приятно видеть, что вам лучше. В таком случае позволю себе озвучить цель встречи. У меня есть для вас задание.

Я чуть поперхнулась, прокашлялась и резко его оборвала:

– Меня это не интересует. Во-первых, я больше не работаю. Во-вторых, связываться с вами мне меньше всего хочется.

– Как невежливо. Вы даже не выслушали суть дела и каковы условия… Всего лишь надо подбросить небольшую вещичку в сейф одного провинциального графа. Сущий пустяк. Мы заплатим за работу пять тысяч лейров.

– Как невежливо, – передразнила я герцога. – Вы, кажется, тоже меня не выслушали. Ничего, я повторю. Во-первых, я не работаю. Во-вторых, не хочу с вами связываться. Ах да – теперь есть еще и «в‑третьих». Я ничего не ворую и не подбрасываю.

В этот момент появился официант с нашим заказом. Мы дружно замолчали. Джек воспользовался паузой и налил обоим еще вина. Работник ресторана наконец расставил все тарелки, пожелал приятного аппетита и исчез.

– Возможно, вы все-таки передумаете? – С этими словами Сорби достал из внутреннего кармана знакомую небольшую коробочку, потянул оттуда длинную тонкую цепочку, и через секунду на той закачалась изящная подвеска: две капли – рубин и лунный камень – тесно сплетались, будто врастая друг в друга.

Какое счастье, что я к этому времени успела прийти в себя и успокоиться. Ни единая эмоция не проступила на лице или еще где.

– Какая милая штучка, – нейтрально прокомментировала я.

Что-то мелькнуло перед глазами. Раздраженно хлопнула ладонями, и невинно убиенный комар свалился прямо в суп. Я тоскливо посмотрела на плавающий трупик – дополнительная порция органики в еде меня не прельстила, пришлось отставить тарелку. Затем тоном светской дамы произнесла:

– Ах, простите. Надеюсь, я не испортила вам аппетит?

Джек рассмеялся.

– Именно эту подвеску и надо подбросить. Ведь вам знакома эта вещица, не так ли? – тихо и вкрадчиво протянул мужчина, продолжая покачивать кулон у меня перед глазами.

Я решила не поддаваться на провокации.

– Первый раз вижу, – уверенно произнесла и открыто посмотрела на собеседника. – И перестаньте ею махать – для гипноза есть более легкие способы, а это мельтешение у меня только морскую болезнь вызовет.

– Приятно слышать, что вы не потеряли чувство юмора. Я ведь могу и проконтролировать ваши слова. – Джек чуть щелкнул пальцами.

Я ощутила, словно в воздухе появилась легкая магическая вуаль. Вот засада – если бы герцог попытался принудить меня говорить правду, ничего бы не вышло, заклинание не подействовало бы. Но он применил его к себе. Теперь Сорби просто почувствует мою ложь. Чеканя каждое слово, герцог закончил: