Это была грустная мысль, потому что, хотя она безотчетно ждала того Джеррета из сна, но в то же время надеялась, что другой Джеррет, владелец документов, не придет. Но когда открыла дверь и увидела его в бежевых льняных брюках и темно-коричневой водолазке, то поняла, что пришел мужчина из ее сумасшедшего сна. Нестерпимый жар охватил ее тело, сердце заколотилось, и она благодарила Бога за то, что он мог видеть только беспорядок в комнате, а не тот, который царил у нее в голове.
И главное, она никак не могла посмотреть на него по-другому, увидеть врага, а не сексуально привлекательного мужчину, который обладал властью привести ее тело в такое возбуждение, что это пугало ее. Ведь это было лишь сном! Но ощущения не исчезали, и они сводили ее с ума. Сара смотрела на него широко раскрытыми глазами, в которых застыл вопрос.
Его брови поднялись в удивлении.
— Вы смотрите на меня так, как если бы я был призраком. Что-нибудь случилось, мисс Карлтон?
Она попыталась взять себя в руки. Формальное обращение помогло ей опомниться. Оно живо выбило у нее из головы всякое ощущение интимности. Она должна забыть слишком реалистичное ощущение его тела во сне. Он выглядел таким мужественным, а его кожа была гладкой, слегка покрытой волосками. Ничего грубого, ничего ставящего барьер между их телами.
Она поймала себя на том, что размышляла, действительно ли он такой, как во сне, и сердито тряхнула головой, будто желая выкинуть из нее это наваждение.
— Вам лучше войти, — в растерянности произнесла она. — Но мне непонятно, почему вы пришли с пустыми руками, и у меня складывается впечатление, что вы не принесли хороших новостей.
— Произошла задержка, — сообщил он, развалившись в кресле-качалке ее бабушки. Он вытянул вперед длинные ноги и заложил руки за голову, но его глаза следили за ней.
Сара вздернула голову и, сев на краешек стула напротив, приготовилась к сражению.
— Неужели?
— Да. Управляющий моим имением заболел, и я не представляю себе, где искать эти бумаги в его запутанной картотеке. — Он открыто смотрел на нее, но жестко сжатые губы заставили ее усомниться в его искренности.
— Вы сказали, что они в вашем сейфе, — напомнила она.
Он пожал плечами.
— В моем, или моего управляющего, какая разница?
Сара с яростью взглянула на него.
— Большая, и вы это прекрасно понимаете! Я впервые вижу такого человека, который предпочитает без всякого смысла увиливать, вместо того чтобы сказать правду.
— Можете продолжать в том же духе, мисс Карлтон, но потеря выдержки ничего вам не даст. — Казалось, что он улыбался.