Спрячь меня (Аллингем)

1

Grand seigneur (фр.) – знатный человек.

2

Речь идет о героях пьесы Шекспира «Буря».

3

Brassière (фр.) – бюстгальтер.

4

Vieux jeu (фр.) – старомодность.

5

Глаяс Уильям – известный американский художник-комиксист.

6

Мадам де Ментенон – фаворитка, а впоследствии супруга короля Людовика XIV.

7

Ментона – курортный город на Лазурном берегу неподалеку от Ниццы.

8

Борстал – разновидность тюрьмы для несовершеннолетних преступников в Англии.

9

Патни – район в юго-западной части Лондона.

10

Блюдо итальянской кухни – легкий суп из сезонных овощей, иногда с добавлением пасты или риса.

11

В связи с захватившей в XVIII веке Англию модой на ананасы теплица для их выращивания в то время была обязательным элементом каждой крупной усадьбы.

12

Малый Трианон – двухэтажный дворец, построенный Людовиком XV для маркизы де Помпадур в Версале.

13

Имеется в виду тип кушетки, изображенной на картине «Портрет мадам Рекамье» французского художника Жака-Луи Давида. Со временем кушетка, на которой запечатлена мадам Рекамье, стала называться ее именем.

14

Имеется в виду один из простейших способов определить, жив ли человек; для этого на грудь ему ставят чашку с водой: рябь на поверхности воды указывает на наличие легочной активности.

15

Аппер-Брук-стрит – улица в фешенебельном лондонском районе Мейфэр.

16

Пороховой заговор был организован в 1605 году английскими католиками, которые хотели взорвать парламент и убить короля Якова I. Ключевой фигурой заговора был дворянин Гай Фокс. Заговор, однако, был раскрыт, и взрыв не состоялся.

17

Народный музыкальный инструмент; относится к самозвучащим язычковым инструментам.

18

Вильгельм IV (1765–1837) – король Великобритании, правивший семь лет перед воцарением на престол королевы Виктории.

19

Кагуляры (от фр. сagoulе – капюшон) – члены профашистской организации, которая действовала во Франции в 1935–1937 годах. На своих собраниях они надевали капюшоны с прорезями для глаз.

20

Кюммель – датский анисово-тминный ликер.

21

Хендон – северо-западный пригород Лондона.

22

Прерафаэлиты – направление в английской поэзии и живописи во второй половине XIX века, образовавшееся в начале 1850-х годов с целью борьбы против условностей викторианской эпохи, академических традиций и слепого подражания классическим образцам.

23

Кройдон – район на юге Лондона.

24

Ergo (лат.) – следовательно.

25

Резкое выступление против кого-либо, чего-либо; оскорбительная речь, брань, выпад (книжн.).

26

Ciel! (фр.) – здесь «Небеса!»

27

«Адвокат» – голландский яичный ликер.

28

Алертность – состояние максимальной готовности к действию на фоне внутреннего спокойствия; физическая и душевная собранность, подтянутость, бдительность.