Проходя мимо одной такой группы, я хмурюсь. Несколько наших поселян работают с отцом Сю Мэй. Недовольные правлением короля, Сю Мэй с отцом ушли с постоялого двора «Красный Мирт» и перебрались сюда, как только узнали, что наш поселок снова связан с миром. Его хромота – для нас не помеха, а все его умения и знания остались при нем. Он нашел себе дело здесь, обучая кое-кого из нашей молодежи воинскому искусству… И у меня к этому непростое отношение. После нападения городской армии мне понятна необходимость самозащиты, но грустно видеть, как мои соотечественники идут этой дорогой.
Мы с Цзинь Луань вскоре оставляем их позади и уходим из поселка в одну из долин, открывшихся благодаря взрывам армии. Садовники уже трудятся там, перемещаясь между деревьями и посадками в своих зеленых одеяниях. Я нахожу взглядом Чжан Цзин, наклоняющуюся над какой-то грядкой. Благодаря бисю зрение у нее перестало ухудшаться, и она обнаружила, что другие ее чувства – обоняние и осязание – достаточно остры, так что работа садовника ей вполне по плечу. Даже издалека мне видно, как она улыбается, получая здесь гораздо больше удовольствия, чем когда писала и рисовала.
«Сю Мэй опаздывает, – отмечает Цзинь Луань, осматриваясь. – Опять».
«Наверное, проспала», – отвечаю я с улыбкой.
Знающая звучащую и знаковую речь, Сю Мэй стала логичной кандидатурой человека, который смог бы обучить нас с Цзинь Луань говорить. У нас это плохо получается, так что я без радости жду время этих уроков. Старейшина Чэнь знает о моем неудовольствии, но напоминает, что может настать такой момент, когда жителям нашего поселка придется общаться с окружающим миром. И эта обязанность падет на меня, как на избранницу бисю.
«Если тебе повезет, то она еще поспит, – с иронией говорит Цзинь Луань. Сначала я решаю, что она намекает на мою нелюбовь к нашим занятиям, но тут она кивком указывает на дальнюю сторону долины. – Кажется, с тобой кто-то хочет поговорить».
Я смотрю, куда она указывает, и чувствую, что краснею. Там Ли Вэй; с топором в руке он чинит садовую изгородь. Словно почувствовав наши взгляды, он приостанавливается, чтобы вытереть вспотевший лоб, и поворачивается в нашу сторону. Цзинь Луань толкает меня локтем.
«Иди! – говорит она. – Может, Сю Мэй все утро проспит».
Пока я иду к нему, он не спускает с меня взгляда.
«Уроки речи?» – спрашивает он, когда я подхожу ближе.
Я киваю:
«Но учительница опоздала. А ты как оказался здесь так рано?»
Он указывает на деревянный забор, который сооружает.
«Садовники купили у торговца горох и бобы, решили попробовать их посадить. Если сильных холодов еще какое-то время не будет, то они надеются получить небольшой урожай до зимы. Вот я и делаю решетку, чтобы по ней вились плети».