Загадка «Пурпурного императора» (Хэнши, Хэнши) - страница 59

После того, как тучный полицейский с благодарностью затопал прочь, Клик повернулся к своему компаньону.

— Что касается искусства лгать, некоторым женщинам нет равных, — сказал он. — Мисс Дженнифер знает, кто убийца. Она знала, что убийство было совершено, и вся ее одежда пропахла жасминовыми духами! А вы заметили ее кружевной золотой шарф?

— Великий боже! Уж конечно же, вы не делаете из этого выводов…

Голос мистера Нэкома был полон тревоги.

— Я никогда не делаю выводов, пока не получу доказательств. Может, у меня и есть кое-какие сомнения, и я на мгновение подумал, что юная леди слишком много знает или же пытается навести подозрения на сэра Эдгара.

— Господи боже, Клик, да с какой стати вы так решили?

— Во-первых, она явно была на месте преступления. Во-вторых, ее замечание насчет револьвера, возможно, не было таким случайным, как показалось. Нет, мой друг, вот увидите — мисс Дженнифер знает много больше, чем говорит, и обратит эти знания себе на пользу, чтобы завоевать человека, которому отдала свое сердце, к большому расстройству доброго доктора. Но теперь мне интересно, что скажет бедный Доллопс?

Пронзительный свист быстро подозвал упомянутого парня, и не подумавшего уйти в участок, и лицо Доллопса, когда он увидел, что Клик и суперинтендант одни, стало яркой иллюстрацией отвращения и обиды.

— Боже мой, сэр! — воскликнул он. — Быть не может, чтобы вы позволили той девице навешать себе на уши лапши! «Прогуливалась» она, как же! Вот сказанула! Между прочим, она выбралась прямехонько из того окна и шлепнулась на землю, как первоклассный грабитель!

— Ты сказал, она была в доме?

— Да, сказал, мистер Нэком, и я сказал бы это еще раньше, если бы вы не задали мне взбучку! Она была в комнате над крыльцом и соскользнула по плющу, прям у меня на глазах, чтоб мне провалиться… А потом разглядела меня и давай удирать. Я как раз бежал во всю прыть за другой девицей, когда увидел эту, вот такие дела!

— За другой?

Нэком многозначительно посмотрел на Клика.

— А ты уверен, что в темноте не принял одну женщину за двух, Доллопс? — вдруг спросил Клик. — Ты мог и ошибиться, знаешь ли.

Доллопс тихо негодующе фыркнул.

— Да уж конечно, мог, сэр, но другая леди не приближалась к дому. Она вроде как выплыла из-под деревьев и была одета в эдакое красное платье…

— Что… В красное? Ты имеешь в виду — алое? Это был алый атлас, Доллопс? Как думаешь, ты не ошибся?

— Само собой, не ошибся, сэр. На ней был потрясный наряд, и, когда я подошел ближе, дама пахла чем-то обалденным… Как сад, полный цветов.

— Что? — внезапно вскрикнул Клик. — Жасминовые духи, конечно! Наверное, именно эту женщину я и видел месяц назад. Но как же тут очутилась мисс Дженнифер? Если она невиновна, что она делала в той комнате? И она носит золотой шарф, клочок которого я сохранил — он был зажат в руке мертвого мужчины!