Он еще раз сжал руку Мерритона, закованную в наручники, а потом ободряюще улыбнулся арестованному.
— Да благословит Господь вас, мистер… Хэдленд, — пробормотал Найджел Мерритон, заметив двух приближающихся полицейских, которые, поняв, что разговор между их арестантом и инспектором закончился, поспешили вернуться на свои места. Однако Найджел так и не услышал беседы инспектора с мисс Антуанеттой, потому что стоило полицейским занять свои места, мотор автомобиля заурчал, и тот медленно покатил со двора особняка Мерритонов в сторону местного полицейского участка. Клик и Антуанетта остались стоять. В глазах обоих застыли немое горе и симпатия.
Когда же машина исчезла за углом, Антуанетта обратилась к инспектору. В глазах девушки стояли слезы.
— Господин Хэдленд… — начала было она, но тут же задохнулась в потоке слез. — Сэр, если бы вы только знали, как болит мое сердце, как я страдаю из-за этого невинного молодого человека! Каждый час, каждую минуту, что он провел за решеткой… Неужели нельзя ничего сделать, чтобы спасти его? Я бы отдала жизнь, лишь бы доказать его невиновность!
Клик, позволив себе вольность, положил руку на плечо девушке, а потом внимательно посмотрел на ее бледное лицо.
— Знаю, будь такая возможность, вы сделали бы именно так, — подтвердил он, стараясь говорить как можно мягче. — И даже знаю, что любовь хорошенькой женщины, вроде вас, может сделать с мужчиной. Но скажите мне начистоту. Та история… история вашего револьвера. Насколько все это правда? Вы можете поручиться за слова своего дяди? Он и в самом деле застрелил пса Франко из этого револьвера? Вы точно помните? Простите, что задаю эти вопросы; не то чтобы я сомневаюсь в словах господина Брелнера, но теперь буду хвататься за любую соломинку, лишь бы спасти жизнь вашего жениха. Поэтому вы должны меня понять, и не стоит ничего от меня скрывать, все секреты должны быть раскрыты. Так что примите мои самые искрение извинения — и расскажите все, не скрывая никаких деталей.
Антуанетта наморщила лобик, сведя брови в одну линию, словно и в самом деле пытаясь припомнить что-то, а потом несколько раз коснулась указательным пальцем своих полуоткрытых губ.
— Да, — проговорила она наконец. — Похоже, все так и было, господин Хэдленд. Я еще с месяц не могла забыть о смерти бедного Франко. А потом это событие само собой выпало у меня из головы. Но теперь я вспомнила все детали. Мой дядя сказал правду, мистер Хэдленд, могу заверить вас в этом.
Клик тяжело вздохнул.
— Тогда я задам вопрос по-другому, госпожа Брелнер: вы уверены, что ваш дядя, господин Брелнер, воспользовался именно этим револьвером, чтобы застрелить пса? Попытайтесь припомнить. Он тогда говорил вам, что брал револьвер? Вот что я хочу знать.