Букв. радость жизни (фр.).
Я о ней позабочусь (фр.).
Книжный магазин «Ашетт» (фр.).
Собака несчастная (лат.).
Персонажи из романа ирландского писателя Джеймса Джойса «Улисс» (1922).
Беккет Сэмюэл (1906–1989) – ирландский драматург, писал на французском и английском языках. Лауреат Нобелевской премии (1969).
У каждого свой вкус (фр.).
Счастливое, счастливое, счастливое падение (лат.).
Что ты знаешь, мама? (сербохорватский).
Джон Клэр (1793–1864) – английский поэт.
Подруга, приятельница (фр.).
Ну же, дети, будьте умницами! (фр.)
Всегда спешат, спешат. Они сумасшедшие! Они впустую тратят бензин, вот и все! (фр.)
О-ля-ля, они впустую тратят бензин! Черт, черт, черт! (фр.)
«Рено» – самый экономичный автомобиль (фр.).
Ради бога, неужели опять! (сербохорватский)
Доббин – персонаж из романа английского писателя У. Теккерея «Ярмарка тщеславия» (1848).
«Молот ведьм» (лат.) – название книги (1489) доминиканских монахов Шпренгера и Инститориса, служившей руководством «по борьбе с ведьмами».