Хулио. Какие же?
Профессор. Низменные: страсть к охоте, рыбной ловле и войне; тенденция к удвоению слогов; пристрастие к ярким, кричащим цветам и к блестящим предметам. И в особенности, болезненная склонность к истязаниям животных, свойственная таким детям.
Фифи. Я буквально умираю от любопытства. Но мне так страшно… Говорят, что когда он увидел женщину, он ее… укусил!
Лулу. Дурочка! Пабло немыслимо богат. И потом, твой отец утверждает, что в первобытный период только кусались. Поцелуй изобрели позже.
Роланд. Теперь он совершенно другой. Возможно, еще опасней, но совсем не буйный… улыбается, как пай-мальчик.
Профессор. Да, да, это опасно. Улыбающийся, смирный дикарь. Полинезийский тип.
Фифи. Нет, я просто уверена, что он по ночам лазит по деревьям и воет.
Профессор. Напрасно, дорогая. Именно так вел себя первобытный человек до открытия огня.
Лулу. Умоляю, не говори ужасов! Неужели нам представят гориллу в смокинге?
Профессор. Нет, нечто куда более занятное — рудимент первобытной культуры.
Роланд. Вам это кажется занятным?
Профессор. Исключительно! Жаль, что отец научил его говорить. Без речи он был бы идеальным экземпляром!
Хулио. Меня не интересует его научная ценность. Он унаследовал куда более ценные вещи.
Лулу. Унаследовал? Что же именно?
Хулио. То, что нам весьма на руку. (Раздельно.) Вы забыли, что отец двадцать лет был вне закона… и умер сумасшедшим.
Фифи(испугалась). Ой, не пускайте его сюда! Не пускайте, я закричу!
Лулу. Ты будешь делать то, что я скажу… Если он пригласит тебя в сад — пойдешь с ним в сад.
Фифи. Там темно! Он такой дикарь!
Лулу. В темноте все одинаковы. Будешь с ним мила, ясно? Если придется принести жертву… О, простите, сама не знаю, что говорю!..
Роланд. Тише!
По лестнице спускается тетя Анхелина.
Лулу. Анхелина, душенька! Мы как раз говорили о твоем племяннике… Фифи сгорает от нетерпения. Ах, молодость, молодость!..
Анхелина. Вот он идет!
На лестнице появляется Пабло. Он тщательно одет и причесан. Останавливается, немного растерян.
Гости тоже замирают, смотрят на него. Женщины невольно делают шаг назад.
Пабло. Добрый вечер, господа. (Спускается еще на две ступеньки.)
Женщины отступают еще на шаг и снова застывают.
Пауза. Входит тетя Матильда.
Матильда. Ну, все словно языка лишились. Иди сюда, сынок, я тебя представлю.
Пабло учтиво подходит к гостям.
Донья Лола де Перес Ролдан.
Лулу. О, просто тетя Лулу, пожалуйста!
Пабло. Очень рад, тетя Лулу! (Решительно обнимает ее.)
Матильда. Нет, не так! Женщин обнимать не надо. Им просто целуют руку.
Пабло. Простите. (Целует ей руку с изысканной непринужденностью.)