ВАМП. Практикум по целительству (Ежова) - страница 102

Что-то магисса уже не радует. Главное, не подарок, а то, кто его дарит и от души ли…

Фиолетовая красавица, уловив мои эмоции, взмахивает переливчатыми крыльями и перебегает на рукав мантии, почти к самому краю. И там замирает, превращаясь в изящную серебристо-черную брошь.

Осторожно касаюсь подушечкой пальца усиков бабочки. Обижается на мою подозрительность? Прямо-таки хочется попросить прощения. Улыбнувшись, осторожно провожу пальцем по краю крыла — и магисса снова воздушное нереальное создание.

— Наша новая тема, — Каррай повышает голос, — «Упыри и волкодлаки».

Оторвавшись от созерцания бабочки, торопливо записываю название лекции. Серьезная тема. Одно время заражение людей этими страшными вирусами было весьма актуально для Кронии с Ирдией.

— Вначале поговорим о терминологии. С точки зрения логики, она неправильна. Кто-нибудь может объяснить почему?

Сидящая в первом ряду Элизара Нейсс энергично тянет руку.

— Пожалуйста, адептка Нейсс.

Рыжеволосая красавица с удовольствием отвечает:

— Упырь и волкодлак — словечки из лексикона некоего целителя-иномирянина, который в числе первых столкнулся с болезнью. В его мире обычный человек мог превратиться в вампира или оборотня, в зависимости от того, кто его укусил. Тогда как в нашем, чтобы стать темным, нужно им родиться. А после укуса ирдийца, заболевшего черным бешенством, человек тоже болеет, постепенно превращаясь в безмозглую нечисть, которая жаждет убивать, жрать и размножаться…

— Достаточно, адептка. — Каррай торопливо поднимает руку. — Спасибо, очень красочно описали.

На задних рядах раздаются смешки. Действительно красочно, никто не ожидал, что рафинированная аристократка грубовато произнесет во всеуслышание «жрать и размножаться». Похоже, у Элизары плохое настроение, раз забывает о безупречных манерах.

Каррай, быстро взглянув на карманные часы на цепочке, интересуется:

— Кто-нибудь желает что-то добавить? По терминологии?

Я делаю очередную попытку, и преподаватель наконец-то замечает мою руку:

— Прошу вас, Близард. Только по существу, о размножении нечисти поговорим чуть позже.

Сокурсники смеются. Еще несколько дней назад я бы восприняла уточнение Каррая как язвительный выпад в мою сторону и смутилась бы. Но не сейчас. Теперь я знаю, что он, может, и саркастичный человек, но справедливый.

— Дословно «волкодлак» означает «в шкуре волка», тогда как истинные оборотни, жители княжеств Глай Нор и Глай Зейд, превращаются в гайрусов.

— Благодарю, адептка, — кивает искусник, — важное дополнение.

Я сдерживаю довольную улыбку, а Элизара, посмотрев на меня в полуобороте через плечо, презрительно морщит нос. Согласна, не очень приятно, когда твой ответ кто-то дополняет.