— No comprende, — ответил я, а затем внутренне одёрнул себя. Испанский, Японский, Японский, Испанский! Никогда не знаешь, фраза на каком языке сорвётся с губ. Особенно когда знаешь фрагменты из разных языков. Харуку похоже озадачил мой ответ на её большой вопрос.
— Мало говорить, — я попытался сформулировать ответ на Японском, исходя из моих знаний как можно понятнее. — Говорить медленно, слова просто.
Харука откинулась, похоже, въезжая в проблему. Потом попыталась снова, по-видимому, переформулировав свой длинный вопрос.
— В постели Мотоко, почему? — спросила она. Достаточно просто, спасибо.
— Не поверишь мне, если тебе я скажу, — ответил я. Если я достаточно правильно понимал то, что сказал, то на взгляд японца, говорил я сейчас как укуренный Йода. Для англоговорящего структура Японского языка была настоящей головной болью. Смыслы менялись, и было гораздо больше акцентов в контексте, влияющих на итоговое значение. Были фразы, приобретающие разные, порой даже противоположные значения, просто от твоего произношения или смены ударения. Некоторые вещи, вполне понятно звучащие на Японском, при попытке перевода на Английский звучали бы как тарабарщина.
— Слушаю я, — кратко ответила Харука. — Объясни ты немедленно. Вызову полицию возможно я не.
О, да, угрожать МНЕ полицией. Хотел бы я посмотреть, как они ищут свидетельства моего существования, хоть где-нибудь. Депортировать меня? А куда?
— Правды хочешь ты? — спросил я. — Правда странна.
— Испытай меня.
Ух ты, фраза которую нельзя вывернуть.
— Прилёг на диван я, — ответил я. — Проснулся от удара в момент следующий. В незнакомом месте был я... Боялся, отбивался. Сильную атаку девушка провела. Ломала стену. Убить меня могла легко. Остановил её безопаснее.
Покрасьте меня в зелёный и отправьте в Маппетс шоу. Надеюсь, речевая программа Васю скоро с этим разберётся. Мне хотелось бы понимать всё течение этой беседы, а не играть в Лего фразами.
— Неправду ты говоришь, — вскинулась Харука. — Невозможно такому быть.
— Разве? — ответил я. — В комнату как попал я, хотел знать я бы. Второй раз случилось это. Третьего раза избежать хотел я бы.
Свят, свят, свят! Даже разговоры о возможности повторения этого меня коробят. Прыгнуть в третий раз? И куда? Уже дважды я приземлялся в постель к девушке. Значит ли это, что и в следующий раз будет так же? Как мне с этим справляться? За два прошедших раза я подошел к смерти ближе, чем за всю мою предыдущую жизнь.
— Есть доказательства у тебя? — спросила Харука с теперь уже ничем не замаскированным взглядом.