Невинный обман (Хейер) - страница 71

Убедившись в том, что, хотя жар еще не спал, ее сын погрузился в глубокий сон, леди Леджервуд спустилась по лестнице в свой будуар. Ради гостьи, гардероб которой, как она знала, весьма ограничен, леди Леджервуд решила выйти к завтраку в своем утреннем туалете, хотя, разумеется, подобный поступок и показался ей весьма странным. Однако даже страстное желание поговорить с супругом не позволило ей поступиться кое-какими вещами. Как бы там ни было, ей необходимо увериться, что чепец должным образом сидит на ее голове, а пудра на лице не осыпалась. Обнаружив, что волосы нужно вновь укладывать, леди Леджервуд послала за горничной. Она уже смирилась с мыслью, что не сможет переговорить со своим супругом до того, как слуга позвонит в колокольчик, возвещая время ужина, как вдруг лорд Леджервуд самым неожиданным образом появился в ее будуаре.

Женщина обрадовалась супругу, испытав нешуточное чувство облегчения.

– Любимый! – воскликнула она. – Я так жаждала тебя видеть. Подай вот тот чепец с розами, Клара, и можешь ступать с богом… Стой! И вот тот шарфик персикового цвета с широкими французскими кружевами по оборочке… Нет. Он, пожалуй, маловат… И еще кашемировую шаль… То, что нужно! Ступай теперь.

– Очаровательно, – заметил лорд, приподнимая отороченный кружевами чепец и любуясь им в лорнет.

– Правда, дорогой? Я знала, что тебе понравится. Не то чтобы меня волновали пустяки в такое время… Не дразни меня, дорогой… Скажи, что нам делать. Я никогда прежде не была застигнута врасплох столь неожиданно, как сейчас, а ты, любимый, там стоял и улыбался так, словно эта новость тебя позабавила…

Рассмеявшись, лорд отложил чепчик в сторону.

– А что мне оставалось делать? – сказал он. – Я с трудом уговорил Фредди не давать объявление об их помолвке в газетах. Наш сын уже не в том возрасте, когда я могу ему что-то приказывать.

– Как будто это имеет хоть какое-то значение! Не то чтобы я побуждала тебя принять более действенные шаги…

– Интересно, послушает он меня или нет? – вслух принялся размышлять лорд Леджервуд.

Жена не отрывала от него взгляда своих встревоженных голубых глаз.

– О чем ты, дорогой? Фредди действительно хотел сделать ей предложение? – страшное подозрение зародилось в ее голове. – Не думаешь же ты, что эта девчонка хитростью заманила нашего мальчика в ловушку?

– Весьма маловероятно, – холодным тоном произнес лорд. – Она девушка невинная… я бы сказал, простушка.

– Да, ее такой воспитали, но не считаешь ли ты возможным, что Китти убедила нашего бедного Фредди согласиться на помолвку ради того, чтобы спастись из Арнсайд-хаус? Мне ее весьма жаль. У меня нет ни малейшего повода плохо относиться к Китти, за исключением того, что ее матерью была француженка. Повторяю: девушка мне нравится, но не о такой невесте для сына я мечтала. Я не из интриганок и не из лицемерок. Если б я была интриганкой и лицемеркой, то радовалась бы, что мой сын заполучил в жены богатую наследницу, но я не такая. Подобные мысли мне даже неприятны. Я питаю отвращение ко всем корыстным поступкам, особенно когда в них нет никакой живейшей необходимости. Я была бы рада узнать, что дядя оставил состояние младшим мальчикам, что же касается Фредди, то он и так всем обеспечен. Как же я мечтала, что он женится на девушке из знатной семьи со связями, а не на этой деревенской простушке, о которой у нас в городе никто ничего не слыхал!