Мифы, предания и легенды острова Пасхи (Автор) - страница 240

Ka hao e, ka hao

hanuanuamea a vai to ua kura!

Ka rare A Ure a Oho Vehi iti

kihaho ena;

Oho Vehi nui na oti tooku matua,

e roa marego, e kai tagata

mo hatu oou

e Ure e, te repa e!

[14] Pauro te mahana, he ea tou gagata era, he oho mai, he tuu mai ki Oho-Vehi. He ui mai te matua ko te gagata kai mataku i te pipihoreko tapu. He mou tou tagata matua era. He agiagi e ai ro ana te vanaga.

[15] He oho atu tau gagata era, he oho ki roto ki te hare. He aroha: «Iorana kое e hoou e». He aroha mai tau tagata era: «Коruа hoki ko toou kohorua! Ka uru te eve, ka noho. Pehe te parau api?» He ki a Ure a Agaehu ki a Ure a Mahatua: Ka hoa te vehi! Tera ka hoa te vehi:

Ka hao e, ka hao

hanuanuamea a vai to ua kura!

Ka rere A Ure a Oho Vehi iti…

[16] He mate tau korohua era i te tagi, he hogi, he teki mai i tou tagata era, he hai, i te koa penei e ai о taana repa e ora mai era. He momoe i te po. Otea he iri ki te rano. He tuu, he too mai te para mo komo о te vaka.

[17] He too mai, he turu mai atatoru. He ea, he oho. He tuu ku po a. He moe. I otea era, he ea atatoru i ruga i te vaka. I ka ui mai nei, tau repa era, ka ea tou vaka era. He ki a Ure a Mahatua ki a Oho Vehi: «Ka hakarogo tou tariga». He hakarogo a Oho Vehi. He hoa mai te vehi о te repa:

Ka hao e, ka hao

hanuanuamea a vai to ua kura

ka rere A Ure a Oho Vehi Iti…

[18] He tagi te matua horuhoru ro. He huri mai te vaka, he hoki mai, he tomo ki uta. He ka i te umu, he tao i te uhi, i te moa, i te kahi. He too mai te gagata ko ga lhu More a Pua Kati-ki, mo hihiri i ruga i te opato. He ui te gagata ararua, he tuu ki te kona mauga era, he hakaturu i te kupega. He ragi ki a Ure a Oho Vehi: «E Ure e! Ka hoa tou moega ki roto ki te kupega! tou nua ka hahao, ka uru kое!» He uru te repa, he haro mai te kupega kiraga, he too mai te repa e ga lhu More, he vaai ki toona matua.

58.1. Уре a Oxo Вехи[597]

[1] Двое молодых людей пришли и поселились в местечке Охо-Вехи. [Один из них] женился на девушке; она зачала сына. [Молодой человек] построил дом. Прошли месяцы, родился ребенок, мальчик; ему дали имя Уре а Охо Вехи[598]; [его] воспитали, [он] вырос. [2] Люди, родственники увидели его, увидели [и] сказали: «Чей это сын?» Сказали юноши, [кото рые знали это]: «Здесь сын Охо Вехи». — «Какой красивый! Какой хороший!» [3] Мальчик остался там, вырос. Сказал ему отец: «Поищи девушку, чтобы жениться». Привели, осталась в доме одна красивая [девушка].

[4] Узнали [о нем] духи Кава Аро [и] Кава Атуа[599]. Сказали эти девушки: «Поспешим, чтобы пойти [и] посмотреть». [Они] отправились ночью [и] пришли ко входу в дом. [5] Старшая сказала младшей: «Смотри, смотри: парень лежит на циновке, [он] спит». [Они] заглянули в дом, вошли туда обе [и] завернули [его] в циновку. [Тот] продолжал спать. [Они] вдвоем потащили [его и] ушли. [Они] пришли к пещере (букв.: яме) в той горе, в горе Парехе