[19] Хорошо, когда солнце уже садится, сюда приходят три человека и остаются здесь. Затем приходят два акуаку и начинают ему петь:
Е Kuha, е Rati,
te manu i hakaeu
ku a eu, ku (a) tari ia
Ko maua tou kuhane
ko au ko mahaki
ki Hiva, ki Ovakevake.
[20] Тогда отец понимает [смысл] стиха: «Нам нужно унести kuhane (душу) на Хиву, на Овакеваке, чтобы сохранить ее для нас».
[21] Тогда парень (repa) отвечает:
Е Ure a Vai a Nuhe,
Ku a aha? Ku(a) tikea te rakutia
maikuku memea.
E Ure e, te repa e!
[22] Тогда отец говорит: «Очень хорош смысл [песни] юноши (repa)!» И когда две сеньоры приходят, чтобы схватить рею, тогда отец и те люди выходят с дубинками паоа и нападают на акуаку; акуаку убегают.
[23] Тогда отец берет юношу (repa) и уводит его с собой.
[24] Так заканчивается ссора.
[1] В другой раз (другой рассказ) этот же самый человек, Уре, превращается в пуа (куркуму). [2] Юноша превращается в пуа и растет, как дерево, в том месте,
[3] Хорошо, отец приходит в то место, где он оставляет юношу, а его там нет. Тогда он плачет и ищет его, ищет.
[4] Тогда приходит другая колдунья и советует ему: «Посмотри на этом участке, где растет пуа, здесь твой сын».
[5] Это место называется Пака-а-таи, оно около большого холма, который находится в Пуи, там, рядом. Место это огорожено (paega), есть [там и] ana paega (холм из камней); это место священно, табу. Это место, где испытывают силу мана (mote ana aga). [6] Здесь растет пуа. Тогда приходит отец со многими людьми, вырывает пуа, чтобы перенести его в то место, где он возвращает ему (сыну) человеческий облик.
[7] Но от не отрезает ему корень, потому что, когда он отрезал [корень], тому было больно. Слышалось «клик, клик, клик», ему было больно, как если бы ему отрезали тело (tipi tino). [8] Тогда отец вырывает его (растение) целиком, с ака, как у нас называется корень. Тогда он переносит его с помощью стольких людей, помещает его в доме и закрываем (!) его там; и [отец] ушел. [9] Когда рассветает, отец возвращается в то место, а он уже превратился в человека; молодой человек (repa) остается, беседуя, в доме (i te hare).
[1] Хаутере была красивой девушкой и жила у подножия Рано-Као. [2] Один из двух дьяволов, Раераеху[619] и Матама-тапеа, живших на склонах Рано-Као, влюбился в нее. [3] Когда он шел за ней, родители девушки и ее возлюбленный напали на дьявола и ранили его. Он пошел к себе домой, по пути он остановился, чтобы утолить жажду водой из чистого источника, что около Пещеры людоедов[620]. [4] Пока он лежал и пил воду, из его раны текла кровь, и моллюск (блюдечко), приросший к скале, на которой лежал дьявол, всосал ее; Раераеху поклялся, что отомстит за свою рану.