Мифы, предания и легенды острова Пасхи (Автор) - страница 294

59.3. Уре a Ваи а Нухе, пер. с исп. (Опубл.: Блишен, 1972, 6–7. на исп. яз.); зап. со слов С. Пакарати.

59.4. Уре a Ваи а Нухе, пер. с исп. (Опубл.: Блишен, 1972, 10, на исп. яз.); зап. со слов С. Пакарати.

60.1. Хаутере, пер. с англ. (Опубл.: Блишен, 1924, 187, на англ. яз.).

60.2. Злой дух Раерае Хоу и добрый дух Матамата Пеа, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 368–369, на англ. яз.).

61.1. Моко Аранги Роа и дух-покровитель, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 369–370, на англ. яз.).

62.1. Рараку — истребитель духов, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 370, на англ. яз.).

63.1. О Таре и Рапаханго, пер. с англ. (Опубл.: Энглерт, 1970, 66, на англ. яз.).

64.1. Вака Туку Онге, пер. с англ. (Опубл.: Энглерт, 1970, 67, на англ. яз.).

65.1. Дерево на могиле, пер. с англ. (Опубл.: Браун, 1924, 153–154, на англ. яз.).

65.2. Плывущее дерево, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 376, на англ. яз.).

66.1. Черепаха Вери Пупура Ваи а Пакиа, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 372, на англ. яз.).

67.1. Уре о Хеи и духи, текст и пер. с рап. (Опубл.: Блишен, 1973, 3–6, на paп. и исп. яз.); зап. со слов С. Пакарати.

67.2. Похищенная душа, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 376, на англ. яз.).

IX

68.1. Нуахине Рима Роа, пер. с рап. (Опубл.: Блишен, 1973, 9, на рап. и исп. яз.); зап. со слов С. Пакарати.

68.2. Старуха с длинной рукой, пер. с англ. (Опубл.: Раутледж, 1919, 232–233).

68.3. Женщина с длинной рукой, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 370–371, на англ. яз.).

69.1. Король и лангуст, пер. с англ. (Опубл.: Браун, 1924, 223, на англ. яз.).

70.1. Ухо и черепаха, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 372–373, на англ. яз.).

71.1. История осьминога Акаверио из Ханга-Тее, пер. с англ. (Опубл.: Метро, 1940, 373, на англ. яз.).

X

72.1 Апаи (Опубл.: Томсон, 1891, 516–618). Текст записан на о-ве Пасхи в 1886 г. со слов старика Уре Вае Ико, который в молодости был слугой Нгааре и знал содержание многих древних мифов, а также заучил чтение отдельных знаков кохау ронгоронго. Текст носит фрагментарный характер и фольклорной записью кохау ронгоронго считаться не может [Федорова, 19641. Переводу текст не поддается, тем не менее он представляет собой большой интерес: в нем представлены, очевидно, отрывки разных древних мифов и легенд. Попытка перевода отдельных словосочетаний сделана в комментариях.

72.2. Апаи, пер. с англ. (Опубл.: Томсон, 1891, 518–620, на англ. яз.); зап. со слов А. Салмона.

73.1. Хе Тимо, текст и пер. с paп. (Опубл.: Хейердал, Фердон, 1965, фиг. 127, факсимиле); зап. из тетради Э. Атана.

74.1. О могуществе арики, текст и пер. с рап. (Опубл.: Томсон, 1891, 523–524, на рап. и англ. яз.; Метро, 1940, 133–134, на рап. и англ. яз.); зап. со слов Уре Вае Ико.