[22] Пошел Макемаке [и] сказал этой старухе, [чтобы] она научила [людей] тем словам, [которые] Хауа сказал [богу] Макемаке. [23] Кончил [Макемаке] говорить со старухой.
[24] Вернулся Макемаке [и] сказал, [обращаясь] к Хауа: [25] «Давай пойдем, будем гнать птиц, чтобы [они] летели к [этой] земле». [26] Хауа сказал: «Давай».
[27] [Они] оба отправились [и стали] гнать птиц. [28] [Они] гнали птиц втроем вместе со старухой. [29] [Они] погнали птиц, [они] поймали [их].
[30] Увидел Макемаке хорошую землю, местность Кау-Ханга. [31] Выпустил [он здесь] птиц; три года жили [они здесь]. [32] [Это было] плохо: мужчины, женщины [и] дети поймали [и] съели их.
[33] Вернулись обратно Макемаке [и] Хауа. [34] Снова погнали [они птиц] в Ваи-а-Таре, там выпустили [их]. [35] [Они] ждали снова три года [и] увидели, [что] плохие люди съели яйца [птиц].
[36] [Они] снова погнали [птиц] к острову Моту-Нуи. [37] Птицы остались там, где не было людей, потому что это было хорошо для них.
[38] Рассказ возвращается к той старухе. [39] [Она] жила в доме в местности Ваи-Махо. [40] [Она] научила [людей] тем словам, [которые] сказал [ей] Макемаке.
[41] [Когда] открывают уму[148], несут в дом корзину с кумарой[149], [нужно] говорить: «Бери для Хауа, для Макемаке!»
[42] Вносят ли в дом сахарный тростник, также прославляют имена Хауа [и] Макемаке. [43] [Вносят ли] бананы, рыбу, угрей, рыбу тунца[150], кур, любую пищу, произносят имя Хауа, имя Макемаке.
[44] Каждый год старуха советует людям [делать это], чтобы [они] знали имена Хауа [и] Макемаке.
[45] Речь снова пойдет о птицах острова. [46] Люди поднялись, поспешили, пришли к острову. [47] [Они] увидели много птиц [и] яиц манутара[151]. [48] Люди вернулись, приплыли к берегу [и] рассказали [о том, что видели], мужчинам, женщинам, детям. [49] Люди поднялись на Оронго.
[50] Все мата[152], [которые] поднялись сюда, построили на Оронго дома. [51] [Они] кончили [строить] дома, остались [там и] отпраздновали окончание [работы по возведению] домов.
[52] [Они] произносили имена Хауа [и] Макемаке. [53] [Они] остались, [они] пошли. [54] Пришли люди [и] остались в Оронго.
[55] Слуги хопу пришли на остров. [56] Вожди остались в Матавери.
[57] Спустилась [первая] ласточка. [58] [Слуга] находит первое яйцо первой птицы. [59] [Он] берет его, идет, несет первое [яйцо] птицы.
[60] [Он] уходит с острова, [после того как] нашел первое [яйцо] птицы, тех птиц, что пригнали[153] [сюда] Хауа и Макемаке[154].
[61] Кончился рассказ.