Honour (англ.) — благородство, честность. Когда действует система honour, никто не контролирует, что и в каком количестве берут из бара. Стоимость потребленного вносят в счет со слов клиента. — Здесь и далее примеч. пер.
Coq au vin (фр.) — петух в вине.
Tronc (фр.) — ствол; туловище; главная, основная часть.
«We Will Rock You!» — легендарный рок-мюзикл с использованием песен группы «Queen».
Пропущенный год — период (часто год) между окончанием средней школы и зачислением в колледж или университет либо между окончанием колледжа и началом учебы в магистратуре.
«Асда» — название фирменных продовольственных магазинов самообслуживания и универсамов.
Стоун — мера веса, равен 14 фунтам, или 6,34 кг.
«Рентокил» — фирменное название химикатов и средств для борьбы с паразитами; выпускаются одноименной компанией.
«Самаритяне» — благотворительное общество помощи людям в бедственном положении, особенно замышляющим самоубийство. Основано в 1953 году.
В романе Д. Оруэлла «1984» любой инакомыслящий в стране с тоталитарным режимом попадает в «Министерство любви». В нем есть некая комната сто один, где провинившегося ждет то, чего он боится больше всего на свете.