«Лолита» и г-н Жиродиа (Набоков) - страница 8

Как я указал в моем ответе, даже /если/ мне представили г-на Жиродиа (в чем сомневаюсь), я не уловил его имени; но что особенно обесценивает достоверность его отчета, так это фразочка о том, что я "очевиднейшим образом узнал его", пока он медленно подплывал ко мне среди "тел". Очевиднейшим образом я не мог узнать человека, которого в жизни своей не видел; не могу я и оскорблять здравость его рассудка предположением, будто он полагает, что я каким-то образом разжился его портретом (еще в пору знаменитого curriculum vitae) и все эти годы лелеял его, как некую драгоценность.

Я ожидаю от г-на Жиродиа третьей версии нашей мифической встречи. Возможно, он наконец обнаружит, что забрел не на тот прием и разговаривал со словацким поэтом, которого чествовали по соседству.

/15 февраля 1966 г./

Комментарии

Статья опубликована в журнале "Evergreen Review" (XLV) в феврале 1967 г.

(*1) /"The Olympia Reader"/ - хрестоматия произведений, опубликованных издательством "Олимпия", содержавшая избранные отрывки и сопроводительные заметки составителя.

(*2) /...знай я в мае 1955-го, чем образован гибкий костяк его продукции.../ - Список изданий "Олимпии" действительно эклектичен, однако, кроме "Лолиты", в нем числятся первые издания У. Берроуза, Дж. П. Донливи, С. Беккета и т. д.

(*3) /curriculum vitae/ - жизнеописание (/лат./).

(*4) /"L'affaire Lolita"/ - "Дело "Лолиты"" (/фр./).

(*5) /пишу для удовольствия, печатаю для денег/ - вероятно, перефразированная цитата из Пушкина "На это скажут мне с улыбкою неверной..." (1935):

Зачем же пишите? - Я? для себя. - За что же

Печатаете вы? - Для денег. - Ах, мой Боже!

Как стыдно! - Почему ж?..

(*6) /...outree de ces pretentions/ - возмущена этими претензиями (/фр./).