– И сколько раз я могу повторять – для тебя «идиотский Гарет».
Дженни стремительно развернулась. Он вовсе не казался усталым, что было абсолютно нечестно. Следует заметить, что выглядел он просто блестяще, надев на себя тщательно, на сей раз, отглаженные брюки и сюртук, с обычной небрежностью повязав галстук. Его глаза горели золотистым огнем в лучах заходящего солнца.
– Гарет! – Она покачала головой. – Что касается этой кровати… Мне не нужны твои подарки. Это заставляет меня думать, что я…
Он внимательно осмотрел свои ногти.
– Это, – заметил он, – был не подарок.
– И уж точно я не приемлю оплату. Если вы чувствуете…
– Это – научный эксперимент.
Дженни так и села на край новой кровати. Она едва скрипнула под ее весом.
– Пардон?
– Как мне представляется, существует две вероятности. Возможно, я столь приятно провел прошлую ночь в результате твоего присутствия. Или, что также вероятно, виной тому был тот самый продавленный матрас. И, выражаясь научным языком, чтобы сделать выбор между двумя гипотезами, мне следует попробовать одно без другого.
Вздернутый подбородок лорда Блейкли позволил ей заподозрить иное. Позволил ей предположить другое объяснение его поведению.
– Ага, – заметила она. – Теперь я понимаю. Вы забрали мою старую кровать себе домой и собираетесь провести на ней ночь в одиночестве.
Он выглядел сбитым с толку.
– Говоря научным языком, – в свою очередь пояснила Дженни, – это поможет вам выбрать одну из нас. – Она одарила его своей самой ангельской улыбкой.
Чудо из чудес, но он ответил ей тем же. Нелепая высокомерная манера общения покинула его. Больше не было лорда Блейкли, замораживающего недостойных смертных своей рациональностью. Он стал просто Гаретом.
– Пять, – автоматически отметила Дженни.
Он покачал головой.
– Ты выиграла как минимум девять или десять очков к настоящему времени. Я улыбаюсь весь день. Через разные промежутки времени. Мои люди посчитали это исключительно разлагающим. Пришлось объяснять, что я принимаю участие в… в научном эксперименте.
Он осторожно приблизился к ней, как леопард, преследующий свою жертву.
Дженни удивленно подняла бровь.
– Я раньше думала, что наука и спальня весьма далеки друг от друга.
– Это, – проговорил Гарет, протягивая к ней руку, – твоя ошибка. Твоя очень большая ошибка. Хочешь, я докажу тебе?
– Зависит от того как, – ответила Дженни. – Тебе понадобится карандаш и бумага? Я всегда представляла себе, что искусство мужчины больше зависит от практики, чем от теории.
Он взял ее руку. Однако вместо того, чтобы притянуть ее к себе, он опустился на колени у нее в ногах.