Маленькая птичка (Алистер) - страница 55

— Нет, Лоуренс, — мягко ответила она, словно Арчибальда не было с ними, — я не хочу возвращаться в Гринхилл. Я предпочту остаться здесь с тобой.

— Ты, наверное, не осознаешь этого, Оливия, — прервал Арчибальд воцарившееся вслед за ее словами красноречивое молчание. — Но может быть, это был тот единственный раз, когда Лоуренс позволил, чтобы последнее слово осталось не за ним!

— Я пропустила что-то интересное? — спросила Элизабет, которая в этот момент возвратилась в комнату и услышала их громкий смех.

Лоуренс галантно поцеловал ей руку.

— Дорогая, я должен поблагодарить тебя за мои любимые устрицы. Ты не забыла!

— Кстати, об устрицах. Бен и Остин только что сказали мне, что встретили мастера Толланда у рыбного причала, куда я их посылала за устрицами.

— Да-а, похоже, я вовремя вернулся! — сказал Арчибальд. — Кажется, ты несколько выпустил дела из-под контроля. Элиза, бесценная моя, расскажи мне, что делал там мастер Толланд?

— Это не тот, кого мы встретили в городе? — вставила Оливия.

— Тот самый.

— Так вы его сегодня видели дважды? — удивленно спросил Лоуренс.

— Нет, мы видели его только один раз. Дважды его встретили Бен и Остин, потому они мне об этом и сказали.

Лоуренс и Арчибальд с озабоченными лицами смотрели друг на друга.

— Скажи, родная, где были вы и где был он, когда вы его увидели?

— Он и другой человек шли нам навстречу в начале Винд Роуд. Как только они нас увидели, то быстро повернулись и пошли в обратную сторону.

— А кто был тот, другой? Ты его не знаешь?

— Понятия не имею. По его виду можно было бы сказать, что он моряк, вернее капитан, хотя…

— Ты хочешь сказать, похож на чужеземца? Он с бородой? Опиши его точнее.

— Лоуренс, я не могу. Я его видела всего одно мгновение. Он высокий, это я запомнила. Выше, чем Толланд, и — да, у него действительно была черная борода. Больше, чем у тебя.

— Я думала, что он и есть мастер Толланд, о котором вы говорите, — сказала Оливия, удивленная неожиданно серьезным поворотом их приятной застольной беседы.

— Раз появился мастер Толланд, значит, жди неприятностей. Стало быть, его выпустили из тюрьмы. Нам следует остерегаться.

— Он был в тюрьме? За что?

— Ему повезло, что его выпустили, но я думаю, что он дал взятку. Его посадили за то, что он без лицензии, контрабандой вывозил шерстяные ткани. Кажется, он должен был просидеть в тюрьме два года, так, Лоуренс?

— Да. Он тоже торговец бархатом и шелком, и мы с Арчи узнали про его грязные делишки и предупредили королевских офицеров на таможне. Его поймали. Но раз он опять болтается вокруг Портроупа около иностранных кораблей, значит, он ищет кого-нибудь, с кем можно договориться. Хорошо бы знать, как выглядел тот высокий человек.