— Кто это сделал? — спросила она.
— Представления не имею, — ответил Фальк.
Уитлэм, медленно обойдя вокруг машины, сочувственно присвистнул.
— Кто-то явно слетел с катушек. Чем это они? Нож, отвертка или что?
— Я правда не знаю.
— Ублюдки чертовы, — сказал учитель. — Что за место! Да здесь иногда хуже, чем в Мельбурне.
— Ты в порядке? — Гретчен притронулась к его локтю.
— Да, — ответил Фальк. — В любом случае, машине хуже пришлось.
Он почувствовал укол гнева. Эта машина была у него вот уже больше шести лет. Ничего особенного, но с ней никогда не было никаких проблем. Бедняга просто не заслуживала, чтобы с ней вот так обошелся какой-то деревенский идиот.
Фальк обернулся к Уитлэму:
— Это связано с прошлым. Одна девушка, с которой мы дружили…
— Не нужно объяснять. — Уитлэм кивнул. — Историю я слышал.
Гретчен провела пальцем по царапинам.
— Слушай, Аарон, тебе надо быть поосторожнее.
— Да все со мной будет в порядке. Такое бесит, конечно, но…
— Нет. Все может быть гораздо хуже.
— Да уж, конечно. И что они могут мне сделать? Урыть?
Он помолчала.
— Не знаю. Посмотри, что случилось с Хэдлерами.
— Ну, это немного другое.
— Ты уверен? То есть наверняка-то это неизвестно?
Фальк повернулся к Уитлэму в поисках поддержки, но тот только пожал плечами.
— Мы все тут как угри на сковородке, дружище. Оглянуться не успеешь, а какую-то мелочь успели уже раздуть до невообразимых масштабов. Немного осторожности не помешает. В особенности учитывая, что эти две вещи случились одновременно.
Фальк уставился на него.
— Две вещи?
Уитлэм быстро взглянул на Гретчен, которой явно было неуютно.
— Прости, — сказал он. — Я думал, ты их уже видел.
— Что видел?
Уитлэм выудил из заднего кармана небольшой листочек бумаги и дал Фальку. Фальк его развернул. Пышущий жаром ветер пошевелил опавшие листья у его ног.
— Кто это видел?
Оба молчали.
— Ну? — спросил Фальк.
— Все видели. Бумажки — по всему городу.
Во «Флисе» было полно народу, но на фоне общего гама был отчетливо слышен кельтский говорок Макмердо. Фальк остановился в дверях за спиной Уитлэма.
— Я с тобой в дебаты вступать не собираюсь, мой друг, — говорил Макмердо кому-то из-за стойки. — Погляди вокруг. Это паб. Это не демократия.
В своей огромной лапище он сжимал несколько смятых листовок. Это были те же самые бумажки, как и та, что прожигала сейчас дыру в кармане у Фалька. Он с трудом подавил импульс вытащить ее и взглянуть еще раз. Это была плохая копия, переснятая, должно быть, раз пятьсот на занюханном ксероксе в городской библиотеке.
Заголовок, набранный крупными буквами, гласил: «Светлой памяти Элли Дикон, погибшей в 16 лет». Под заголовком была фотография отца Фалька, немного за тридцать. Рядом был портрет Фалька, явно снятый на скорую руку, когда он выходил из паба. Взгляд искоса, лицо искажено случайной гримасой. Под фотографиями, шрифтом помельче, было написано: «Этих людей допрашивала полиция в связи с гибелью Элли Дикон. Необходимо дальнейшее расследование. Защитите наш город! Безопасность Кайверры под угрозой!»