– Поединок с Хрогниром-ярлом, сыном Норда, – большая честь для такого, как ты. Ты не должен отказываться!
Замечательный аргумент. Сродни тому, который выдвигал один из героев «Руслана и Людмилы», предлагая другому остановиться и позволить оторвать себе голову.
– Откуда твой ярл знает, что это он оказывает мне честь? – решил поразвлечься Санёк. – А может, я – ему?
Переводчик ответил без консультации:
– Ты – словенин неведомого рода, плохой воин и бесчестный человек. Ты не смеешь оскорблять моего ярла спором или отказом! Умри от его меча, и мы почтим тебя как воина!
– Не думаю, что я – плохой воин! – заорал в ответ Санёк. – А если я плохой, то вы – еще хуже. Я – один. Вас – много. Но вы так и не сумели до меня добраться. И не думаю, что сумеете, потому что крыльев у вас нет. Только болтливые языки и мощные глотки.
– Ты, трижды выблеванный безъяичным хряком… – вскипел переводчик, но получил локтем в бок и, к огорчению Санька, вынужден был прервать фразу и приступить к выполнению обязанностей. То бишь переводу. А затем вполне корректно донести до Санька слова ярла: – Ярл говорит: «Ты, словенин, подло убивший храбрейшего из моих хольдов Гимли по прозвищу Мешок Пальцев, должен мне кровь. И нигде не будешь ты в покое и безопасности, пока не искупишь собственной кровью это убийство. Смерть непременно найдет тебя, но я дарю тебе возможность умереть с достоинством! Спускайся и прими бой. И уже сегодня вечером наш скальд споет песню об этом».
– Звучит заманчиво! – прокричал в ответ Санёк. – У меня другое предложение! Пусть твой храбрый ярл попробует залезть сюда и меня убить. Не знаю, споет ли об этом скальд, но постараюсь помочь ярлу встретиться с храбрейшим Гимли и пожаловаться на мое плохое поведение!
Ответа не было почти минуту. Возможно, переводчик не всё понял из образной речи Санька. Однако суть дошла.
– Значит, ты отказываешься спуститься и принять оказанную Хрогниром-ярлом честь и принять честную смерть от доброго железа?
– Ты глухой? Я сказал, что жду вас здесь! Всех сразу или по очереди. Мне без разницы. И со своей стороны обещаю: первый, добравшийся до вершины, примет честную смерть от доброго железа! – и продемонстрировал тесак.
– Это же меч Гимли! – возопил переводчик.
– Отличное у тебя зрение! – похвалил Санёк. – Только какой же это меч? Таким, с позволения сказать, мечом у меня на родине бабушки капусту шинкуют!
Тут переводчика прорвало. К сожалению, не по-русски, и расширить личный запас оскорблений не получилось.
Ярл рявкнул, и переводчик осекся. Потом выслушал начальника и закричал: