В самый разгар одной из таких бесед он заметил Серафию через плечо собеседника. Она стояла на другом конце зала и разговаривала с джентльменом, чье имя Габриэль забыл сразу, как только того представили.
Сегодня вечером Габриэль видел много красивых женщин, но не понимал, как только его отцу пришло в голову, что кто-то из них может сравниться с Серафией. Она была само совершенство, от которого захватывало дух. Конечно, уже не такая худющая, как в те дни, когда ходила по подиуму, но набранные фунты лишь сделали изгибы ее фигуры более мягкими и плавными.
Ее бледно-розовое платье напоминало нежные лепестки роз, разбросанные по ее оливковому телу. Деликатный романтичный цвет в отличие от смелых, бросающихся в глаза нарядов других женщин. Серафия не нуждалась в том, чтобы притягивать к себе взгляды мужчин, по крайней мере, Габриэля.
Он с большим трудом отыскал ее. Распущенные черные волосы падали шелковистыми локонами ей на плечи и спину. Из украшений – лишь пара розовых сапфировых сережек-гвоздиков, но благодаря бисеру на платье и блеску нежно-розовой помады казалось, что она сверкает с головы до пят.
У Габриэля пересохло во рту, когда он представил, как она целует его обнаженный живот, оставляя на коже розовые следы помады. Он хотел крепко прижать ее к себе, зарыться пальцами в черный шелк ее волос. Наплевать на эту вечеринку со всеми гостями. Он хотел остаться наедине с Серафией, и не для уроков этикета или обсуждения плана действий.
Он не обратил особого внимания на мужчину, с которым беседовала Серафия, но когда тот положил руку ей на плечо, Габриэль почувствовал, как от ревности у него подскочило давление. Быстро извинившись и оборвав разговор, который ему был неинтересен, Габриэль пересек зал и в одно мгновение оказался рядом с ней.
Глаза Серафии расширились от такого его внезапного появления. Она сделала шаг назад и представила мужчину, с которым разговаривала:
– Ваше высочество, могу ли я еще раз представить вам Томаса Падильо? Он владелец виноградников Падильо, куда мы отправимся завтра днем. Я просто рассказывала ему, что вы с самого приезда наслаждаетесь «Манто Негро», произведенным на его винодельне.
– О да. – Габриэль признательно кивнул и поднял свой бокал. – Это также ваше вино?
– Да, ваше высочество, это мое отмеченное наградами шардоне. Для меня большая честь, что вы пьете его, и я с нетерпением жду вашего завтрашнего визита.
Мужчина казался вполне безопасным, однако Габриэль не заметил кольца на его руке. И не собирался оставлять Серафию наедине с ним.
– Я тоже с нетерпением жду завтрашнего дня. Могу ли я ненадолго украсть мисс Эспину? – спросил он.