Гектор нервировал его. Серафия успокаивала. Габриэль точно знал, с кем хочет работать. Нужно во что бы то ни стало убедить ее остаться – в качестве сотрудника или его подружки.
– Позвольте мне взглянуть, прежде чем он появится здесь, – сказал Габриэль и потянулся к газете. – Это должно быть что-то ужасное, если Гектор тут же прыгнул в автомобиль.
Габриэль взглянул на заголовки, ожидая увидеть что-то неприятное о себе, но вместо этого нашел уничижительную историю о семье Эспина. Он посмотрел на Люка:
– Вы уже сказали об этом мисс Эспина?
– Нет, сэр, но она с минуты на минуту спустится на завтрак. Вы хотите, чтобы я ее предупредил?
– Нет, я сам скажу ей.
Может, им удастся разработать какой-то план действий, прежде чем здесь появится Гектор и начнет сходить с ума.
Габриэль погрузился в чтение статьи. По-видимому, еще в 1940 году, когда произошел переворот, появились слухи о лояльности семьи Эспина к новому режиму. Он такого никогда не слышал. Да и будь это правдой, их семьи никогда бы не отдыхали вместе, а отец не позволил бы Серафии работать с ним последние несколько недель.
Конечно, его отец был довольно сдержан, когда дело доходило до Серафии. По каким-то причинам он считал ее семью неподходящей, но у Габриэля не появилось возможности выведать у отца, в чем дело. Он был уверен, что это никак не касалось самой Серафии. Габриэль считал, что плохое настроение отца связано с ревностью. Вероятнее всего, именно этим объяснялось его поведение с тех пор, как они прибыли в Алму.
– Доброе утро. – Серафия выскользнула на террасу в черных капри и топе без рукавов. Темные волосы собраны в хвост, на ногах вместо туфель – украшенные драгоценными камнями сандалии. Сегодня в календаре не значилось никаких официальных мероприятий, поэтому она оделась в более непринужденном стиле.
– Гектор едет сюда, – объявил Габриэль без обиняков.
Улыбка исчезла с лица Серафии, и она опустилась на стул:
– Что случилось?
– По-видимому, газетные заголовки изменились: вместо предположений о том, станешь ли ты королевой, появились спекуляции о роли твоей семьи в свержении клана Монторо.
Серафия нахмурилась и взяла газету.
– О чем они? – Ее взгляд скользил по статье. – Какая нелепость. Наши семьи не враждовали, и мы не имеем ничего общего с переворотом. Разве они забыли, что семью Эспина тоже изгнали из Алмы? Мы много лет жили в Швейцарии, пока в Испании не свергли диктатора. Я родилась в Мадриде всего через несколько лет после того, как моя семья уехала из Швейцарии.
Габриэль пожал плечами:
– Я плохо знаю историю Алмы. Нам следует это исправить. Я даже не в курсе, что наши семьи когда-то соперничали в борьбе за престол.