– Я представлю его вам, когда он появится. – Мисс Питни улыбнулась, и улыбка сделала ее по-настоящему прелестной.
«Надеюсь, этот воздыхатель заставит мисс Питни улыбаться чаще», – подумала Ева.
Графиня подошла к столу, где разливали пунш. Там стояла мисс Чаринг, с тоской разглядывая блюда с сандвичами. Заметив Еву, она радостно просияла.
– О, добрый вечер, леди Уэррен! Как чудесно, что вы пришли. Знаете, я последовала вашему совету. Сегодня вечером я стараюсь находить в джентльменах черты, достойные восхищения. Мне даже удалось обнаружить нечто привлекательное в мистере Генри Гранди. А это, поверьте мне, было нелегко. Мне кажется, он носит корсет, иначе ему нипочем не удалось бы застегнуть рубашку на огромном животе.
– Правда? – рассмеялась Ева. – Прекрасная новость, мисс Чаринг. И что же вам понравилось в мистере Гранди?
– Меня поражает упорство, с которым он посещает все увеселительные мероприятия, с тех пор как овдовел. Это так трогательно, не правда ли? Я сказала, что восхищаюсь его стойкостью и запасом жизненных сил.
– В самом деле? Что же он ответил?
– Ну, знаете… – Мисс Чаринг наклонилась ближе и доверительно шепнула: – Он покраснел. А потом робко пригласил меня на танец. Это так мило. Я бы согласилась, но все мои танцы уже обещаны. Пришлось извиниться перед ним, ответив отказом. Может быть, вам захочется потанцевать с мистером Гранди? Поскольку вы не стремитесь обзавестись еще одним мужем, да и вообще не интересуетесь мужчинами, вы сделали бы доброе дело, танцуя с теми, кто не ищет себе жену, или с кавалерами, которым все отказывают. Ведь вы такая добрая.
«Вы такая добрая». Ева растерялась и невольно растрогалась, услышав эти слова.
– Признаться, мне еще не приходилось быть утешительным призом. В этом есть прелесть новизны! Приятно чувствовать себя полезной. Вдобавок мне всегда хотелось потанцевать с джентльменом, который носит корсет.
Джозефина неуверенно улыбнулась, будто никак не могла решить, шутит ли графиня или говорит всерьез. «Благослови Господь людей, лишенных чувства юмора», – пришло в голову Еве.
– И знаете… я нашла в мистере Саймоне достоинства, которых прежде не замечала. – Джозефина посмотрела в другой конец зала, где стоял Саймон Ковингтон, стройный, как молодое деревце. На его длинном выразительном лице сверкали задумчивые темные глаза, пожалуй, самая привлекательная черта его внешности. Взгляд этих горящих глаз не отрывался от мисс Чаринг. – Он хорошо умеет слушать. Это говорит о его чуткости, верно? А глаза у него… карие, – мечтательно протянула Джозефина.