— Один из ронинов Казуки? — прошептал Джек, они пятились, чтобы загадочный человек их не заметил.
— Возможно, — едва слышно ответила Акико.
— Отходим и найдем безопасный путь через лес, — сказала Миюки, вглядываясь в деревья вокруг.
— Это лишь один ронин! — сказал Бенкей.
— Тогда почему бы тебе не поговорить с ним? — предложил Сабуро.
— Мне? — встревожился Бенкей. — А нет никого посильнее?
— Не говори, что Великий Бенкей боится, — фыркнул Сабуро.
— Конечно, нет. Просто моя жизнь важнее ваших!
— Тогда ты будешь осторожнее, чем Сабуро, — сказала Миюки, у нее закончилось терпение. — Иди и узнай, ронин он или нет. Если он тебя узнает, мы поймем.
— Да вы меня наживкой используете!
— Я тебя прикрою, — ответила Акико, вытащив стрелу из колчана.
— И возьми один из моих мечей, — добавил Сабуро, вручая Бенкею вакидзаси. — На всякий случай.
Бенкей с неохотой принял вакидзаси и сунул его за оби.
— Не так, — исправил Сабуро, поворачивая сая, чтобы лезвие не порезало мальчика. — И поосторожнее с оружием.
— Отличный совет, о великий сенсей! — ответил Бенкей с сарказмом, поклонившись, взмахнув рукой. Джек хотел продумать план, но Сабуро уже отослал Бенкея.
Бенкей, приблизившись к неподвижной фигуре, нервно окликнул:
— Доброе утро… вы ронин?
Ответа не последовало.
— Вы меня узнаете? Нет, вы, конечно, не должны. — быстро добавил Бенкей. Он осторожно шагнул вперед и поклонился, чтобы заглянуть под капюшон. Он обернулся и прошептал. — Все хорошо. Он спит!
А фигура вдруг ожила, громко ворча. Бенкей, запаниковав, выхватил меч Сабуро. Он сделал это так быстро, никуда не целясь оружием, что лезвие разрезало посох мужчины пополам.
— Нет! — закричала фигура, падая к ногам Бенкея. — Не убивайте!
Капюшон сполз, открывая их взглядам мужчину среднего возраста, с тонкими волосами и длинными усами. Он потрясенно моргал, глядя на врага в разноцветной одежде.
— Кто вы? — осведомился Бенкей, в панике к нему вернулась напускная смелость.
— Я просто продаю масло для ламп, — ответил спешно мужчина, указывая на обрамленный бамбуком груз — огромный глиняный кувшин с пробкой.
Бенкей присвистнул.
— Я бы не смог такое нести!
Продавец масла печально кивнул.
— Мне приходится три раза в неделю ходить в одиночку по этой дороге. Потому я отдыхал. И мне нужен посох.
Он с отчаянием посмотрел на обломки на земле.
— Не бойтесь, их тут еще много, — сказал Бенкей, указывая широким жестом на лес вокруг. Он усмехнулся мужчине и сделал вид, что ищет замену его посоху.
Акико, обрадовавшись, что опасности нет, повела коня вперед, за ней следовали остальные. Йори, проходя продавца, дал ему несколько медных монет.