Он подвинулся на стуле. Было непривычно сидеть на твердом деревянном стуле, ведь он постоянно сидел, скрестив ноги, на подушке на полу.
— Я видал твоего отца, — признался капитан Спиберген. — Джона Флетчера знали как одного из лучших штурманов семи морей.
Джек покраснел, гордясь отцом.
— Потому индийско-голландская компания, что спонсировала путешествия на Дальний восток и твоего отца, и мои, была удивлена, когда его корабль не вернулся. Мы уже посчитали вас погибшими.
— «Александрия» потерпела крушение во время тайфуна, — объяснил Джек. — Но отец смог направить нас невредимыми к берегу.
— Где же твой отец и остальные матросы?
Джек поежился от мрачных воспоминаний.
— Умерли. Их убили вако. И отца тоже.
Капитан печально кивнул.
— Как жаль. А ты выглядишь так, словно прошел войны. Как же ты выживал все это время?
Джек посмотрел на Акико, потом на Йори, Сабуро и Бенкея. Он вспомнил Ямато и Миюки.
— Все благодаря друзьям.
За ужином он вкратце рассказал о своих приключениях в Японии: как его спас и подобрал мечник Масамото, как он тренировался в Киото, как сражался с Глазом Дракона, как сбежал с поля боя при замке Осака. Капитан и матросы слышали его, выражая то шок, то недоверие, то восхищение. Пока Джек говорил, Сабуро налегал на еду. Акико и Йори без особой радости отнеслись к европейской еде, не привыкшие к такой тяжелой пище. Но, как и Бенкей, они ели, сколько могли, ведь были очень голодны и вежливы, но остатки отдали Сабуро. Капитан задавал вопросы, Джек отвечал, переводя и друзьям. Капитан и матросы были поражены его знанием языка.
— Впечатляет, юный Джек, — вскинул брови один из матросов. — Нам бы понадобилась твоя помощь в торговле. Они очень хитры, эти японцы.
Джек продолжил рассказ. Он поведал о запрете Сёгуна насчет иностранцев и христиан в Японии. Джек перечислил опасности, которые преодолел на пути из Тоба в Нагасаки. Капитан и матросы переглядывались с тревогой.
— Мы слышали о гонениях, но не знали, чем верить, — сказал капитан. В Нагасаки японцы неплохо к нам относятся. Но, может, это все из-за торговли.
— И мы не навязываем им религию, как иезуиты, — отметил, кривясь, один из матросов. — Они сами виноваты, что их наказали. На этой неделе местный бугье отменил торговые привилегии португальцам. Потому им придется уплыть отсюда. Тебе очень повезло, Джек, что ты прибыл в Нагасаки сейчас, — продолжил капитан. — Мы отправляемся через несколько дней, как только поднимется ветер. Следующий корабль из Голландии прибыл бы через год.
Джек решил, что пора задать главный вопрос.