Кольцо Неба (Брэдфорд) - страница 73

Обхватив руками голову, Джек думал о побеге. Но приходил к одному и тому же выводу. Ему приходилось лишь ждать, пока самураи заберут его к Сёгуну… а в Эдо он умрет.

Дверь его темницы распахнулась.

Джек, сдавшись, ожидал, что его схватят и заставят подняться на ноги, чтобы побить или отвести к Сёгуну.

Но стражи не было.

Из чернильной тьмы появился призрак с белым лицом, губы его были красными, как кровь, глаза черными, как ночное небо, бирюзовое одеяние шелестело призрачными волнами в лунном свете.

Джек застыл. Он дрожал, словно на него дул холодный ветер. Но не из-за страха. Он узнал. Лицо призрака принадлежало тому человеку, которого теперь он видел лишь во снах, неупокоенный дух пришел к нему.

— Я… я… пытался спасти вас, — лепетал Джек. — Спасти всех вас.

— Спасти меня? — удивился призрак, красные губы изогнулись в улыбке. — Джек, это я пришла спасти тебя.

38. Девушка кабуки

Призрак сделал шаг ближе, его пепельное лицо исказила тревога.

— Ты в порядке, Джек? Стражи ведь не ранили тебя серьезно?

Знакомым уверенным прикосновением призрак проверил его на наличие ран. Джек увидел белый восковой макияж, толстый слой помады на губах.

— Ты жива! — вскрикнул он.

— Конечно, — сказал призрак, обрадовавшись, что Джек остался вполне целым, пусть и в синяках. — А теперь бери себя в руки, пора выбираться отсюда.

— Но… Миюки… ты ведь утонула, — выдавил Джек, не понимая, как она смогла воскреснуть.

— Я похожа на утопленницу? — спросила она, нетерпеливо улыбаясь ему.

Джек, покачав головой, встал на ноги и обнял ее.

— Я думал, что потерял тебя.

— Одной бури для этого не хватит, — прошептала она, обнимая ее. — Одевайся.

Она схватила охапку вещей, что оставила до этого у дверей, и опустила у его ног. Джек, все еще не веря, поднял первую вещь — милый розовый оби с рисунком лепестков вишни. Он принялся рыться в куче одежды. Розового цвета накидка, алое кимоно с желтыми и пурпурными хризантемами и длинными рукавами, белые перчатки, несколько красивых шпилек для волос, огромный гребень цвета слоновой кости, двое носков таби и деревянные гэта.

— Но это девчачья одежда! — возмутился он.

— Именно, — сказала Миюки, достала черный парик и напялила ему на голову. — Идеальное прикрытие ниндзя. Ты ведь уже знаешь Шичи Хо Дэ. А это восьмой! Девушка кабуки.

Миюки вручила ему розовую накидку под кимоно и отвернулась.

— Скорее! У нас мало времени.

Джек начал одеваться, но замер.

— Нужно сначала найти Акико, если еще не поздно.

Он помчался к двери, но Миюки схватила его.

— Уже нашла, — сообщила она.

— Тогда где она? — спросил Джек, ожидая худшее.