— И никаких даже предположений, что там могло лежать?
— Ни малейших. Понятия не имею, мистер Квин. Что же все это значит?
Но Эллери только сказал:
— Набросьте что-нибудь на себя и спускайтесь вниз, Дэви.
* * *
На площадке Дейкин вел тихую беседу с Тальботом Фоксом. Волосы у Тальбота были всклокочены, из-под мятого купального халата виднелась пижама, на босых ногах — шлепанцы.
— Я только что сообщил мистеру Фоксу, — сказал Дейкин, когда Эллери к ним присоединился, — и он так же озадачен, как мы.
— Как-то это все не согласуется со здравым смыслом, мистер Квин. — Тальбот явно был крайне обеспокоен. — Никак в толк не возьму.
— Все впереди, Тальбот, — пообещал Эллери. — Ваша жена проснулась?
— Эмили? Не знаю.
— Как это не знаете, Тальбот?
Тальбот хмуро уставился на свои шлепанцы, руки отчетливо напряглись в карманах халата.
— Сегодня я… спал в прежней комнате Дэви, — пробормотал он.
— А, понимаю.
Но Тальбот, по-видимому, посчитал необходимым дать еще объяснения:
— Эмили… неважно себя чувствует.
— Жаль. Жаль. Как вы полагаете, она в состоянии встать и спуститься вниз?
— Схожу узнаю.
И Тальбот зашаркал к хозяйской спальне. Перед дверью он помедлил, затем робко постучал. Через несколько секунд постучал снова.
Он шесть раз принимался стучать, прежде чем Эмили открыла дверь.
* * *
— Значит, никто не представляет, что было украдено из секретера Баярда, — бодрым голосом резюмировал Эллери, стоя посреди гостиной.
Все вокруг дрожали от неожиданного холода — рассвет почему-то пронимал до костей.
Встреча оказалась непродуктивной. Когда спросили Эмили, она сжала губы, как будто уже в самом вопросе содержалось нечто непристойное. От Линды, конечно, ничего не ожидалось, а Дэви уже сказал, что не знает. Оставался Тальбот… и все посмотрели на Тальбота. Разве забудешь, что Тальбот с Джессикой… Тайная связь порождает новые тайны. А что, если тайна запертого ящика и его похищенного содержимого имеет отношение к их роману? Этот вопрос читался в глазах у всех, не исключая и Эллери.
Но Тальбот только и сказал:
— Для меня это китайская грамота — что было в том ящике. Откуда мне знать?
Эмили многозначительно фыркнула.
— Да-а, и ничего это нам не дает, — вздохнул шеф полиции.
— Напротив, Дейкин. Это событие имеет огромную важность. С тех пор как я взялся за это дело, передо мной впервые блеснул настоящий луч надежды.
— Надежды? — Линда так произнесла это слово, будто не знала раньше его значения. — Так говорите же, мистер Квин! Не молчите.
Эллери пожал плечами:
— Что произошло ночью? Кто-то вломился в дом Баярда Фокса, простоявший запертым больше десятка лет, причем все его сторонились, как чумного барака! Взломщик перерыл все в гостиной и в старой норе Баярда. И вот в секретере Баярда, в ящике, который, на наш взгляд, тоже был заперт никак не меньше двенадцати лет назад, неизвестный нашел то, что искал. Поскольку, убегая, он унес это с собой.