Исполнение желаний (Ромейн) - страница 53

Видит бог, мисс Оливер не могла даже предположить, что такое можно напечатать. «Фанни Хилл» ее поразила.

Вскоре после того, как Хавьер и Локвуд покинули библиотеку, Луиза достала старинную книгу из потайного шкафчика под окном и взяла с собой. В спальне растянувшись на кровати, застеленной красным шелковым покрывалом, она принялась читать скандальные откровения Фанни Хилл.

А почему бы нет? Новые знания никогда не помешают, какой бы области они ни касались.

Чего Луиза никак не могла предположить, так это то, что повествование о превращении деревенской девушки в куртизанку окажется настолько информативным. Словарный запас этой дамы был столь же колоритен, как и ее поведение. Луиза никогда не слышала о «бальзамических впрыскиваниях», впрочем, из контекста она легко догадалась, о чем именно шла речь.

Надо сказать, что книжка была перенасыщена подобными «впрыскиваниями» и «выбросами» тоже. Самое удивительное, что все это цветистое изобилие не отвратило Луизу от чтения: напротив, ей хотелось узнать еще больше нового.

Интересно, Алекс тоже практикует эти «впрыскивания»?

Глупый вопрос. Разумеется. Если верить слухам, он практикует их со всеми куртизанками и вдовами Лондона, а так же с изрядным числом замужних дам и теми, кто считается девственницами.

Но стоит ли верить слухам?

Стоило лишь вспомнить, как граф беспомощно щурился, пытаясь разобрать закодированный текст, чтобы заподозрить, что Хавьер не тот, кем хочет казаться. Или не тот, кем его предпочитают считать другие?

Противоречивые впечатления о нем подстегивали ее любопытство. Луиза убеждала себя, что интерес этот чисто умозрительный: действительно, как можно охарактеризовать человека, в котором уживается интерес к шифрованию и неприличным книжкам? Но, сдавшись, Луиза призналась себе в том, что Хавьер интересует ее не только с познавательной точки зрения. И мысли о нем лишь разжигают в ней желание, и щеки ее горят точно так же, как они горели во время чтения «Фанни Хилл».

Размышления Луизы прервала леди Ирвинг, бесцеремонно, без стука, вошедшая в спальню.

– Добрый день, тетя Эстелла, – сказала Луиза, отложив в сторону книгу. Стараясь ничем не выдать своего возбуждения, она вежливо спросила: – Могу я вам быть чем-нибудь полезна? Помочь вам переодеться к ужину?

Графиня дважды прошлась по комнате, прежде чем опустилась в кресло напротив камина.

– У меня на этот случай есть горничная, но все равно, спасибо за предложение. – Вытянув ноги к очагу, леди Ирвинг добавила: – Но не могу не заметить: леди не пристало предлагать свои услуги другой леди.