Анна и французский поцелуй (Перкинс) - страница 31


На протяжении всего романа жар выступает символом сексуального желания. Тита контролирует огонь на кухне, но огонь в ее теле — сила чувств и разрушений.


— Анна? — Кто-то стучит в дверь, и я подпрыгиваю на месте.


Нет. Не кто-то. Сент-Клер.


На мне поношенная футболка с желто-коричневым логотипом коровы и ярко-розовые фланелевые пижамные штаны с рисунком в виде гигантской клубнички. Никакого лифчика.


— Анна, я знаю, что ты здесь. У тебя свет горит.


— Подожди минутку! — кричу я. — Я сейчас.


Хватаю черную толстовку и застегиваю ее до морды коровы прежде, чем резко дернуть дверь.


— Привет-прости-за-ожидание. Заходи.


Я распахиваю дверь, но Сент-Клер замирает на секунду, просто уставившись на меня. Не могу прочитать выражение его лица. Затем оно расплывается в озорной улыбке, и он заходит внутрь.


— Милая клубничка.


— Заткнись.


— Нет, правда. Очень симпатичная.


И хоть под этим «мило» он не имеет в виду «я хочу бросить свою девушку и начать встречаться с тобой», во мне вспыхивает искра. «Сила чувств и разрушения», так хорошо знакомая Тите де ла Гарза. Сент-Клер стоит в центре моей комнаты. Он начинает чесать в затылке, и футболка задирается на одной стороне, выставляя часть голого живота.


Вших! В моем сердце загорается огонь.


— У тебя так... э... чисто, — отмечает Сент-Клер.


Шшш. Огонь погашен.


—- Правда что ли? — Знаю, что у меня опрятная комната, но я ещё даже не купила хорошее средство для мытья окон. Кто бы ни чистил мое окно последним, он не имел ни малейшего понятия о существовании чистящего средства «Виндекс». Нужно только распылять немного за раз. Большинство людей распыляет слишком много, и раствор затекает в углы, которые потом трудно высушить, не оставляя полос или ворсинок…


— Ага. Аж мурашки по коже.


Сент-Клер оглядывает комнату, беря вещи и рассматривая их, как я у Мередит. Он пристально изучает коллекцию бананов и статуэток слонов, выстроенных в ряд на комоде. Берет стеклянного слона и морщит лоб.


— Это мое прозвище.


— Слон? — Он качает головой. — Прости, я не врубился.


— Анна Олифант. Банановый Слон. Мой подруга собирает их для меня, а я собираю игрушечные мосты и бутерброды для нее. Её имя — Бриджет Сондервик, — добавляю я.


Сент-Клер ставит слона на место и подходит к столу.


— Значит, все могут величать тебя слоном?


— Банановый Слон. И нет. Определенно нет.


— Прости. Но не за это.


— Что? Почему?


— Ты поправляешь всё, чего я касаюсь. — Он кивает на мои руки, которые поправляют слона. — Невежливо с моей стороны вот так заходить и трогать твои вещи.


— О, всё нормально, — тараторю я, отпуская фигурку. — У меня можешь касаться всего, что хочешь.